-
Pe lângă plopii fără soț... → Spanish translation
- •
✕
Proofreading requested
Original lyrics
Pe lângă plopii fără soț...
Pe lângă plopii fără soț
Adesea am trecut ;
Mă cunoșteau vecinii toți -
Tu nu m-ai cunoscut.
La geamul tău ce strălucea
Privii atât de des ;
O lume toată-nțelegea -
Tu nu m-ai înțeles.
De câte ori am așteptat
O șoaptă de răspuns !
O zi din viață să-mi fi dat,
O zi mi-era de-ajuns ;
O oră să fi fost amici,
Să ne iubim cu dor,
S-ascult de glasul gurii mici
O oră, și să mor.
Dându-mi din ochiul tău senin
O rază dinadins,
În calea timpilor ce vin
O stea s-ar fi aprins ;
Ai fi trăit în veci de veci
Și rânduri de vieți,
Cu ale tale brațe reci
Înmărmureai măreț,
Un chip de-a pururi adorat
Cum nu mai au perechi
Acele zâne ce străbat
Din timpurile vechi.
Căci te iubeam cu ochi păgâni
Și plini de suferinți,
Ce mi-i lăsară din bătrâni
Părinții din părinți.
Azi nici măcar îmi pare rău
Că trec cu mult mai rar,
Că cu tristeță capul tău
Se-ntoarce în zadar,
Căci azi le semeni tuturor
La umblet și la port,
Și te privesc nepăsător
C-un rece ochi de mort.
Tu trebuia să te cuprinzi
De acel farmec sfânt,
Și noaptea candelă s-aprinzi
Iubirii pe pământ.
Submitted by costel-marian on 2017-06-15
Last edited by Valeriu Raut on 2022-04-27
Translation
Al lado de los álamos sin par
Al lado de los álamos sin par,
A veces yo pasé
Y me vieron todos al andar;
Tú no me viste, ¿eh?
Por la ventana tuya, al brillar,
Mi ojo, tal buscó
Que supieron todos mi llorar;
Tú no supiste, ¡no!
Y cuantas veces, tu susuro, yo
Llamando iba, ¡sí!
Un día si estaras, pero ¡no!
Un día, pero ¡ni!
Si una hora hubiérasme
Amado, nada más,
Habría ya sobrado para que
¡Yo me quedara en paz!
Si un instante tú bajaras, pues
Los ojos hasta mí,
Saldrían ya para brillar después,
¡Estrellas por allí!
Habrías sido, tú, al entender
En parte, mi amar,
Estatua de mármol a correr
Los siglos sin contar!
Habría sido oro tu lucir
O Díos lo sabrá,
Más bella tú que bellas al vivir
Las hadas hace ya...
Pues te amé que llanto me quedó
El ojo, y sufrir,
El ojo que al mi padre lo dejó
¡Su padre al morir!
Ni me arrepiento, juro, hoy
Que paso poca vez,
Que tu cabeza giras cuando voy,
Que casi ya me vez.
Pues nada, hoy tienes tú demás
En triste tu vivir;
Mi ojo muy cansado lo verás
Y frío al lucir!
Debías tú llevar, marchita flor,
La santa luz así
Que fueras en tierra el amor
¡Al que jamás yo vi!
Thanks! ❤ | ||
thanked 4 times |
Thanks Details:
Guests thanked 4 times
Submitted by Valeriu Raut on 2018-07-21
Translation source:
✕
Mihai Eminescu: Top 3
1. | Luceafărul |
2. | Glossă |
3. | La steaua |
Idioms from "Pe lângă plopii fără..."
1. | Dios sabrá |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
valeriuraut@gmail.com
Name: Vale
Role: Editor
Contributions: 5632 translations, 2 transliterations, 7028 songs, 23118 thanks received, 1119 translation requests fulfilled for 441 members, 62 transcription requests fulfilled, added 22 idioms, explained 38 idioms, left 6884 comments
Languages: native Romanian, fluent English, French, Italian, Spanish, Swedish
Traducción de Valeriu Borsan