Pensami per te (Bulgarian translation)

Advertisements
Bulgarian translation

Мисли ме за себе си

Ти си този, който всяка вечер отнема душата ми;
ти си този, който в мрака взима колкото пожелае,
а ръцете ти, милващи ме точно там, където пожелая,
са изворът на всяка моя тръпка…
 
Ти си този, който ме води със сърцето си;
ти си този, с когото всеки миг е сладък.
Между нас има странно привличане, което ни свързва –
между нас има магия и го знаеш…
 
Ако желаеш, можеш да ме сътвориш така, както ти харесва;
ако желаеш, можеш да имаш и повече…
Мисли ме за себе си, сякаш съм плодът на мисълта,
който се заражда сам от нищото…
 
Ако желаеш, можеш да ме срещнеш в съня си в нощите, когато си сам –
вече знаеш каква е ролята ми.
Мисли ме за себе си, поиграй си малко с мен – вече си тук;
отлети надалеч, докато летя заедно с теб, само с теб…
 
В крайна сметка, нещата, които мислим,
невинаги са онези, които изричаме;
още по-малко пък – онези, които се случват,
защото, знай, да се окажат истина не е лесно.
 
Но хей, недей оставя дъхът да се изпари –
ако желаеш, мога да ти дам и повече…
Мисли ме за себе си в миговете, в които не знаеш защо,
но изпитваш нужда да останеш малко със мен…
 
Ако желаеш, можеш да ме сънуваш, дори когато си с нея –
вече знаеш каква е тайната…
Мисли ме за себе си, поиграй си малко с мен – вече си тук;
отлети надалеч, докато летя заедно с теб, полети все по-нависоко…
 
Мисли ме за себе си, поиграй си малко с мен – вече си тук;
отлети надалеч, докато летя заедно с теб, полети все по-нависоко…
 
Ти си този, който тази вечер ще отнеме душата ми;
ти си този, който тази вечер ще вземе колкото желае,
а ръцете ти ме милват точно там, където пожелая…
Отлети надалеч, докато летя заедно с теб, полети все по-нависоко…
 
Мисли ме за себе си…
 
EN: If you have any suggestions about improving a translation, feel free to do so, I'd be really grateful. In case you would like to use any of my translations anywhere, all I would like you to do is to mention where you've taken it from and to notify me if possible. After all, other people's content should be given proper credit, right?
BG: Ако в някой превод има нещо, което не ви звучи добре, не се стеснявайте да ми кажете, ще съм благодарен за помощта. В случай че искате да използвате който и да е от преводите ми някъде, не искам нищо друго освен да споменете откъде сте го взели и по възможност да ме уведомите. Все пак бива чуждият труд да се цени, нали така?
Submitted by nicholas.ovaloff on Fri, 09/01/2015 - 02:59
Last edited by nicholas.ovaloff on Thu, 25/02/2016 - 02:21
Italian

Pensami per te

See also
Comments