Phyllis Dillon - Perfidia (Persian translation)

Persian translation

بی وفایی

"!از نظر تو، قلبم فریاد میزند "بی وفایی
زیرا من تو را، یعنی عشق زندگیم را
در آغوش دیگری یافتم
 
چشمانت "بی وفایی!"را پژواک میکنند
غافل از قول عشق
تو در طلسم دیگری سهیم شده ای
 
با آه و ناله ای غمناک رویاهایم
مانند یک نغمه ای منقطع رنگ باخته اند
در حالیکه خدایان عشق نظری به پائین انداخته و می خندند
ما اهل فنا کدام دلقک های رومانتیک
خواهیم بود
 
و حالا، میدانم که عشقم برای تو نبود
و لذا آن را همراه با آهی پس میگیرم
!بی وفا، خداحافظ
 
منو بزن، عزیزم
 
با آه و ناله ای غمناک رویاهایم
مانند یک نغمه ای منقطع رنگ باخته اند
در حالیکه خدایان عشق نظری به پائین انداخته و می خندند
ما اهل فنا کدام دلقک های رومانتیک
خواهیم بود
 
و حالا، میدانم که عشقم برای تو نبود
و لذا آن را همراه با آهی پس میگیرم
!بی وفا، خداحافظ
 
خداحافظ، خداحافظ
خداحافظ، خداحافظ
خداحافظ، خداحافظ
 
Submitted by N.F. on Wed, 29/03/2017 - 20:13
Last edited by N.F. on Fri, 07/04/2017 - 19:39
English

Perfidia

Please help to translate "Perfidia"
See also
Comments
N.F.    Thu, 30/03/2017 - 02:02

Thank you for your comment.

Perifidia: Treachery, deceipt
Perifidious: Treacherous, unfaithful

Both words'meanings are of the same family, only the first one is a noun, while the second one is an adjective.

azucarinho    Thu, 30/03/2017 - 06:31

In the lyric the adjective is meant. (you wrote Peri...) ;-)