Pesnya o zvezdakh (Песня о звездах) (English translation)


Pesnya o zvezdakh (Песня о звездах)

Мне этот бой не забыть нипочем -
Смертью пропитан воздух, -
А с небосклона бесшумным дождем
Падали звезды.
Снова упала - и я загадал:
Выйти живым из боя, -
Так свою жизиь я поспешно связал
С глупой звездою.
Я уж решил: миновала беда
И удалось отвертеться, -
С неба свалилась шальная звезда -
Прямо под сердце.
Нам говорили: "Нужна высота!"
И "Не жалеть патроны!" ...
Вон покатилась вторая звезда -
Вам на погоны.
Звезд этих в небе - как рыбы в прудах
Хватит на всех с лихвою.
Если б не насмерть, ходил бы тогда
Тоже - Героем.
Я бы Звезду эту сыну отдал,
Просто - на память ...
В небе висит, пропадает звезда -
Некуда падать.
Submitted by Elisabeth33Elisabeth33 on Sat, 19/09/2015 - 11:55
Last edited by crimson_anticscrimson_antics on Mon, 03/04/2017 - 16:56
English translation
Align paragraphs

Song of the Stars

Versions: #1#2
I will never forget this fight -
Death is saturated with air, -
And from the sky silent rain
The stars fell.
I fell again - and I wished:
Get out of battle alive, -
So my life I hurriedly tied
With a stupid star.
I already decided: the trouble has passed
And managed to get out, -
A crazy star fell from the sky -
Right under the heart.
We were told: "We need height!"
And "Do not feel sorry for the cartridges!" ...
Won rolled the second star -
You on epaulets.
These stars in the sky are like fish in ponds.
Enough for everyone with excess
If not for death, I would go then
Also - a hero.
I would give the Star this son,
Just - in memory ...
In the sky, the hanging star disappears -
Nowhere to fall.
Submitted by iridescentwordsiridescentwords on Mon, 15/04/2019 - 11:20
Added in reply to request by Sophia_Sophia_
More translations of "Pesnya o zvezdakh ..."
Please help to translate "Pesnya o zvezdakh ..."
See also
vevvevvevvev    Mon, 15/04/2019 - 11:30

In the second line you wrote that death is saturated with air, and in Vysotsky, on the contrary, the air is saturated with death.