Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
Share
Font size
Proofreading requested
Original lyrics
Swap languages

Песня Остапа Бендера [Нет, я не плачу]

Нет, я не плачу и не рыдаю,
На все вопросы я открыто отвечаю,
Что наша жизнь игра, и кто ж тому виной,
Что я увлекся этою игрой?
 
И перед кем же мне извиняться?
Мне уступают, я не в силах отказаться.
И разве мой талант и мой душевный жар
Не заслужили скромный гонорар?
 
Припев:
Пусть бесится ветер жестокий
В тумане житейских морей
Белеет мой парус, такой одинокий,
На фоне стальных кораблей.
 
И согласитесь,какая прелесть,
Мгновенно в яблочко попасть, почти не целясь!
Орлиный взор, напор, изящный поворот:
И прямо в руки запретный плод.
 
О, наслаждение ходить по краю.
Замрите, ангелы, смотрите: я играю!
Разбор грехов моих оставьте до поры,
Вы оцените красоту игры!
 
Припев
 
Я не разбойник и не апостол.
И для меня, конечно, тоже все не просто.
И очень может быть, что от забот своих
Я поседею раньше остальных.
 
Но я не плачу, и не рыдаю.
Хотя не знаю, где найду, где потеряю.
И очень может быть,что на свою беду
Я потеряю больше, чем найду.
 
Припев
 
Белеет мой парус, такой одинокий,
На фоне стальных кораблей.
 
Translation

Ostap Benderin laulu [Ei, en itke]

Ei, en itke enkä paru,
Vastaan ​​avoimesti kaikkiin kysymyksiin,
Että elämämme on peli, ja kenen syy on se,
Että innostuin tästä pelistä?
 
Ja keneltä minun pitäisi pyytää anteeksi?
Minulle luovutetaan, en uskalla kieltäytyä.
Ja eivätkö lahjakkuuteni ja sieluni kuume
Ansainneetkaan vaatimatonta palkkiota?
 
Kertosäe:
Riehukoon julma tuuli
Elämän merien sumussa.
Vaalenee purjeeni, niin yksinäinen,
Teräsalusten taustalla.
 
Älkääkä kiistäkö, kuinka ihana on
Heti osua napakymppiin lähes pyrkimättä!
Kotkankatse, tarmokkuus, siro vääntö:
Ja suoraan käsiin kielletty hedelmä.
 
Voi, mikä ilo liukua reunalla.
Jähmettykää, enkelit, katsokaa: minä pelaan!
Jättäkää syntieni erittely toistaiseksi,
Arvostakaa pelin kauneutta!
 
Kertosäe
 
En ole rosvo enkä apostoli.
Ja minulle se ei myöskään ole helppoa.
Ja voi hyvinkin olla, että huolestani
Harmaannun ennen muita.
 
Mutta en itke enkä paru,
Vaikka en tiedä mistä löydän, mihin menetän.
Ja voi hyvinkin olla, että omaksi harmikseen
Menetän enemmän kuin löydän.
 
Kertosäe
 
Purjeeni vaalenee, niin yksinäinen
Teräsalusten taustalla.
 
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Comments