-
Pezzi di vetro → Polish translation
✕
Translation
Kawałki szkła
Mówią, że mężczyzna stąpający po kawałkach szkła
ma dwie dusze i jedną płeć,
serce z twardego konaru,
księżyc i ogniska za plecami,
podczas gdy tańczy i tańczy
pod kątem prostym jakiejś gwiazdy.
Nie ma nic wspólnego z cyrkiem;
nie jest ani akrobatą, ani połykaczem ognia,
a raczej świętym o bosych stopach.
Gdy zobaczysz, że się nie kaleczy, już wiesz,
że mogłabyś się w nim zakochać.
Może już jesteś w nim zakochana?
Cóż to ma za znaczenie, że ma dwadzieścia lat,
a w załamkach dłoni
zakręconą linię.
A on odpowiada poważnie: „Należy do mnie” –
ma na myśli życie –
a koniec rozmowy już znasz:
to było jak woda płynąca jakiś czas temu,
która teraz i tu się zatrzymała.
Nie zna strachu
mężczyzna, który skacze i zwycięża na szkle,
i rozbija butelki, i śmieje się, i uśmiecha,
bo zranić się nie jest możliwe,
a umrzeć nawet znacznie mniej.
Razem składacie wizytę nocy,
którą określają jako dwie dusze i łóżko,
i jeszcze jest dach chaty użyteczny i przyjemny
jak parasol rozciągnięty między ziemią i niebem.
On ci ofiaruje swój ostatni list,
swą ostatnią, bezcenną próbę zaskoczenia cię,
gdy mówi: „Już od czterech dni cię kocham.
Proszę cię, nie odchodź,
nie pozostawiaj mnie w cierpieniu”.
I jeszcze nie zrozumiałaś, jak u licha
w jednej chwili zostawiłaś mu wszystko, co masz,
lecz jest ci dobrze tam, gdzie jesteś.
Lecz jest ci dobrze tam, gdzie jesteś.
Thanks! ❤ | ||
thanked 6 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Sr. Sermás | 3 years 5 months |
Hampsicora | 3 years 5 months |
Lobuś | 3 years 5 months |
SpiritOfLight | 3 years 5 months |
Lobolyrix | 3 years 5 months |
osiris71 | 3 years 5 months |
Submitted by Azalia on 2020-11-09
Added in reply to request by zanzara
✕
Francesco De Gregori: Top 3
1. | Buonanotte fiorellino |
2. | La donna cannone |
3. | Generale |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Human translation. No cheating.
Role: Editor
Contributions: 5329 translations, 522 songs, 30554 thanks received, 721 translation requests fulfilled for 116 members, 1 transcription request fulfilled, added 212 idioms, explained 177 idioms, left 2879 comments
Languages: native Polish, fluent English, advanced Catalan, French, Italian, Spanish, intermediate Portuguese
Cześć.
Tłumaczenie wygląda wspaniałe, choć tekst oryginalny jest bardzo enigmatyczny.
Są tylko dwie linii, które moim zdaniem powinną być poprawione:
● serce twarde jak konar"> serce z twardego konaru;
● A on odpowiada: „Na serio należy do mnie”-> A on odpowiada na serio: „Należy do mnie” (ale chyba to kwestia interpretacji).