Pis'mo iz Varshavy (Письмо из Варшавы) (German translation)

Advertisements
Russian

Pis'mo iz Varshavy (Письмо из Варшавы)

Прими, Варшава, дар от Ленинграда,
Прими от брата ты земной поклон.
Истерзана лежала ты когда-то,
И слышен нам был твой далекий стон.
 
И был в том стоне грохот канонады,
Свист пуль и пулеметный свен.
И знали мы, сражается Варшава,
Живет Варшава – а значит, мы живем!
 
Да страшная нам выпала судьбина
И всех назвать не можем имена,
Но не забудем мы Монте-Кассино,
Ни Ленина, ни Курска, ни Орла.
 
Ты поднималась, падала, вставала
Обугленная гордая сестра,
Но крепко меч разящий ты сжимала
И снова в бой вела шопеновы сердца.
 
Вот почему пылают ярко розы,
Вот почему гвоздики так горят…
Ведь их полили варшавянок слезы
И кровь детей у стен твоих тогда.
 
Ты все прошла страданья, горе, муки,
Непокоренная и нежная сестра.
Тебе всегда протянутые руки,
Тебе всегда открытые сердца.
 
Какая ты красивая Варшава!
Мне не обнять всех улиц, площадей,
Ты в 30 лет еще прекрасней стала
Назло врагам и радость всех друзей.
 
Submitted by АнастасияМальцева on Thu, 18/02/2016 - 12:47
Last edited by zanzara on Sun, 04/03/2018 - 19:36
Align paragraphs
German translation

Ein Brief aus Warschau

Nimm, Warschau, ein Geschenk aus Leningrad.
Nimm Du vom Bruder einen Kniefall.
Geplagt lagst Du einst,
Wir vernahmen Dein fernes Klagen.
 
Und unter diesem Klagen gab es Kanonendonner,
Kugelhagel und Maschinengewehr.
Und da wussten wir, Warschau kämpft,
Lebt Warschau - dann bedeutet das, so leben auch wir!
 
Und furchtbar fiel das Schicksal über uns her,
Alle können wir nicht beim Namen nennen,
Aber nie vergessen wir Monte-Cassino*,
Nicht Lenin*, nicht Kursk* und auch nicht Orjol.*
 
Du stiegst empor, fielst, und standest wieder auf.
Verkohlte, stolze Schwester,
Aber Du drücktest fest das schmetternde Schwert
Und erneut führtest Du im Kampf Chopins Herzen.
 
Und daher brennen hell die Rosen,
Deshalb glühen die Nelken so...
Denn Warschauer Tränen begossen sie
Und das Blut der Kinder ist nun an Deinen Wänden.
 
Du bist durch alles gegangen - Leid, Kummer und Qual,
Unbezwingbare, zärtliche Schwester.
Dir wird immer eine Hand ausgestreckt werden,
Für Dich gibt es immer ein offenes Herz.
 
Wie schön Du bist, Warschau!
Ich kann nicht all Deine Straßen und Plätze umarmen,
Du bist noch in 30 Jahren prächtig
Den Feinden zum Trotz und zur Freude aller Freunde.
 
Submitted by Karmi Kate on Fri, 16/11/2018 - 12:06
Added in reply to request by Hades21
Author's comments:

*Kriegsschauplätze im zweiten Weltkrieg

Comments