Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Poema à boca fechada (French translation)

  • Artist: José Saramago
  • Song: Poema à boca fechada Album: Os poemas possíveis (1966)
  • Translations: French, Italian
Portuguese
Portuguese
A A

Poema à boca fechada

Não direi:
Que o silêncio me sufoca e amordaça.
Calado estou, calado ficarei,
Pois que a língua que falo é de outra raça.
 
Palavras consumidas se acumulam,
Se represam, cisterna de águas mortas,
Ácidas mágoas em limos transformadas,
Vaza de fundo em que há raízes tortas.
 
Não direi:
Que nem sequer o esforço de as dizer merecem,
Palavras que não digam quanto sei
Neste retiro em que me não conhecem.
 
Nem só lodos se arrastam, nem só lamas,
Nem só animais bóiam, mortos, medos,
Túrgidos frutos em cachos se entrelaçam
No negro poço de onde sobem dedos.
 
Só direi,
Crispadamente recolhido e mudo,
Que quem se cala quanto me calei
Não poderá morrer sem dizer tudo.
 
Submitted by Manuela ColomboManuela Colombo on 2022-06-13
French translationFrench
Align paragraphs

Poème à la bouche fermée

Je ne dirai pas :
Le silence m'étouffe et me bâillonne.
Silencieux je suis,silencieux je resterai
Car le dit de ma langue est d'une autre race.
 
Paroles fatiguées qui s'accumulent,
s'endiguent, citerne d'eaux mortes,
Chagrins acides en limon transformés,
Vase du fond où se tordent les racines.
 
Je ne dirai pas :
Les mots ne méritent en rien l'effort de les dire
S'ils ne disent pas tout ce que je sais
De ce réduit où ils ne me connaissent pas.
 
Il n'y a pas que la boue, la bave qui s'enlisent,
Ni d'effrayants animaux morts qui flottent,
Grappes de fruits turgescents qui s'entrelacent
Dans le puits noirs d'où surgissent leurs doigts.
 
Je dirai seulement :
Avec une crispation recueillie et muette,
Celui qui se tait comme je me suis tu
Ne pourra pas mourir avant d'avoir tout dit.
 
Thanks!
thanked 1 time

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Submitted by GuernesGuernes on 2022-06-14
Translations of "Poema à boca fechada"
French Guernes
Comments
Read about music throughout history