Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
  • Costel Zăgan

    POEZIA → English translation

Share
Font size
Original lyrics
Swap languages

POEZIA

Poetul se opri la porţile cetăţii şi însingurat
ca de obicei începu să scuipe cu versuri pe
zidurile exterioare Nesfârşite mi-au fost nop
ţile singurătăţii Dragoste pâinea mea cea de
toate zilele De multe ori flămânzitu-mi-au şi
trupul şi sufletul Depărtarea însă mă cheamă
iar şi nu pot pleca cu mâinile goale Pe degete
îmi strălucesc luceferi şi cele mai fragede ste
le Şi vai de zăpezile ce mi-au cucerit toate sim
ţurile Cuvintele mi-s pline de viscol şi vânturi
turbate Dinţii şi măselele se clatină de nerăbda
re şi dor Ochii mi-s întunecaţi de dorinţă Şi
numai dragostea îmi poartă mâinile spre tine
Pâine a poeziei mele de inimă albastră
Buzele ard
ca
nişte
flăcări
 
Inima-i
ce
nu
şă
 
Costel Zăgan, EREZII DE-O CLIPĂ II
 
Translation

POETRY

Lyrics Costel Zăgan - Poetry
 
The poet stopped at the gates and lonely
as usual began to spit lyrics on
exterior walls Endless I were nights
sed loneliness love my bread, the
daily often flămânzitu I have both
body and soul remoteness but my name
and also can not go empty finger
my shining stars on the most tender ste
them and valleys of snow that I have conquered all feel
Turia words I was full of blizzards and winds
raging teeth and Molar tooth stagger anxious
re and My eyes were dark longing and desire
only love bears my hands to you
bread of my heart poetry blue
lips burn
as
some
flames
heart-and
what
not
STATEMENT
 
Costel Zăgan, Heresy momentary II
 
Idioms from "POEZIA"
Comments