Advertisements

Pop Fado (English translation)

  • Artist: Carminho
  • Song: Pop Fado 2 translations
  • Translations: English #1, #2
English translationEnglish
A A

Pop Fado

Versions: #1#2
Fado, which is democrat
Has now changed style
It joined abstract art
In agreement with all that
 
It left the vagrancy
And is now very intellectualized
It wanted to learn the language
And the message of pop fado
 
Oh man...
Pop now for Fado
It's pop-ular
Look, man, the pop syrup
Pop tuned with pop
Oh man...
They don't pop-care
The pop-poor men
They are more pop-papist than the fado1
Pop-ularized, pop-outstretched
"Pop-estari", pop-ulist
Pop fado singer, without a king or pop
 
It got new models
To attract the onlookers
Patches on the elbows
And the hair like Rolling Stones
 
Existential in the various
Rhymes of noble senses
It has its trills scattered
Like these very naughty
Verses
 
Oh man...
Pop now for Fado
It's pop-ular
Look, man, the pop syrup
Pop tuned with pop
Oh man...
They don't pop-care
The pop-poor men
They are more pop-papist than the fado
Pop-ularized, pop-outstretched
"Pop-estari", pop-ulist
Pop fado singer, without a king or pop
...
 
Oh man...
Pop now for Fado
It's pop-ular
Look, man, the pop syrup
Pop tuned with pop
Oh man...
They don't pop-care
The pop-poor men
They are more pop-papist than the fado
Pop-ularized, pop-outstretched
"Pop-estari", pop-ulist
Pop fado singer, without a king or pop
 
  • 1. a change from the Portuguese saying ser mais papista que o papa ("to be more papist than the Pope"), which means "to be more interested in something than the interested one"
Thanks!
Submitted by jprsousa.ptjprsousa.pt on Sat, 09/02/2019 - 13:14
Last edited by jprsousa.ptjprsousa.pt on Wed, 20/03/2019 - 20:10
Author's comments:

Tradução feita por João Sousa. Se pretende reutilizá-la para uso pessoal (nunca comercial), por favor peça permissão antes e cite sempre o meu nome como o do autor. /
Translation done by João Sousa. If you want to reprint it for personal use (not commercial), please ask for permission first and always cite my name as its author.

PortuguesePortuguese

Pop Fado

Translations of "Pop Fado"
English jprsousa.pt
Comments
MauriceVMauriceV    Sat, 28/03/2020 - 03:27

Have enjoyed your English translation and after listening to Carminho's album, I think she is cocking a snook at over popularisation of Fado. As a result, she is a little like Chico Buarque using words as part of the rhythm of the song without meaning. The song is beautifully simple so don't try to over translate. For example we know what a fadista is without having to give an explanation. Keep the term pop-ist as a play on the saying which is also in English. Pop-outstretched seems out of place - use pop-esticado or pop-esticated instead. The song is a fun song so it should be kept simple which was the original aim of Carminho in the song as a commentary on one part of her life. I struggled with the translation of the word vadiagem. I think a simpler word in tune with the snook being cocked could be used. A bit more massaging would be good.

Read about music throughout history