Πότε θα σε δω (Pote tha se do) (Turkish translation)

Advertisements
Greek

Πότε θα σε δω (Pote tha se do)

Μένω μακριά από το σώμα σου μέρες ή μήνες χωριστά
Τι είναι ο χρόνος πως ορίζεται δίχως αγάπη κι αγκαλιά
Μένω μακριά από τα όνειρα, τι να τολμήσω πια να δω
Χίλια σκοτάδια με τυλίξανε κι από μια σκέψη θα πνιγώ
 
Πότε θα σε δω, τι να περιμένω
Πες μου αν θα σωθώ, πες μου αν προλαβαίνω
Πότε θα σε δω, πόσο θα κρατήσει
Πες μου αυτή η φορά τι θα μου κοστίσει
 
Μένω κοντά σε ύψη ανίκητα γύρω μου πράγματα αιχμηρά
Δεν λογαριάζω όσα έρχονται μόνο η ανάγκη με κρατά
Μένω κοντά σε ένα σύννεφο, το 'φτιαξα απόψε από καπνό
Κι αν με σηκώσει ως το αύριο ίσως με βρεις ξανά εδώ
 
Πότε θα σε δω, τι να περιμένω
Πες μου αν θα σωθώ, πες μου αν προλαβαίνω
Πότε θα σε δω, πόσο θα κρατήσει
Πες μου αυτή η φορά τι θα μου κοστίσει
 
Submitted by kazablue on Sun, 22/11/2015 - 22:19
Last edited by Ainoa on Mon, 24/09/2018 - 10:02
Align paragraphs
Turkish translation

Seni ne zaman göreceğim

Vücudundan günlerce ve aylarca uzak duruyorum.
Saat kaç, nasıl tanımlanır?
Aşk ve kucaklaşma olmadan.
Hayallerden uzak duruyorum.
Artık ne görmeye cesaret edebilirim?
Bin karanlık beni sardı ve bir düşünceden dışarı fırlayacağım.
 
Ne zaman seni göreceğim?
Ne için bekleyebilirim?
Kurtarılacağımı söyle
Yeterince zamanım var mı söyle
Ne zaman seni göreceğim?
Ne kadar sürecek?
Söyle bana, bu sefer
Bana ne kadara mal olacak?
 
Aşırı yükseklere yakın duruyorum
Beni çevreleyen keskin şeyler var
Ne olacağını hesaba katmam
Sadece benim ihtiyacım olan beni canlı tutar
Bir bulutun yakınında yaşıyorum
Bu gece dumanda yattım
Ve eğer bu bulutlar beni yarına götürürse,
O zaman belki beni yine burada bulacaksın
 
Submitted by banus47 on Mon, 24/09/2018 - 09:59
Comments