Poupée de cire, poupée de son (Turkish translation)

Advertisements
Turkish translation
A A

Balmumundan bebek,sesten bebek

Ben bal mumundan bir bebeğim.sesten bir bebeğim
Kalbim şarkılarıma işlenmiş
Bal mumundan bebek,sesten bebek
Bir moda bebeğinden daha mı iyiyim ya da daha mı kötüyüm?
Ben hayatı parlak pembe gözlüklerle görüyorum
Bal mumundan bebek,sesten bebek
Kayıtlarım,herkesin beni içinde görebileceği bir ayna
Bir defada her yerdeyim
Ben aynı anda her yerde kırılmış bin parça ses
Etrafımdaki benim şarkımla dans eden bez bebeklerin kahkahalarını duyuyorum
Bal mumundan bebek,sesten bebek
Özel bir sebebi (herhangi bir sebebi) olmadan kandırılmalarına izin verdiler
Aşk sadece şarkılarda değil
Bal mumundan bebek,sesten bebek
Kayıtlarım,herkesin beni içinde görebileceği bir ayna
Bir defada her yerdeyim
Ben aynı anda her yerde kırılmış bin parça ses
Yalnız başıma,iç çekiyorum
Kendime diyorum ki "Neye yarar" "Sebepsizce bu şekilde aşk hakkında şarkı söylemek" "Erkekler hakkında hiçbir şey bilmeden"
Ben bal mumundan bir bebek dışında hiçbir şey değilim,ama sesten bir bebeğim
Güneşin altında sarı saçlarım
Bal mumundan bebek,sesten bebek
Ama bir gün ben şarkılarımı yaşayacağım
Bal mumundan bebek,sesten bebek
Erkeklerin sıcaklığından korkusu olmadan
Bal mumundan bebek,sestenbebek
 
Submitted by GuestGuest on Tue, 21/01/2014 - 12:45
Added in reply to request by runafesrunafes
Author's comments:

Fransızca'm gerçekten de iyi değil ve çeviri konusunda da başarılı sayılmam ama uğraşmak hoşuma gidiyor umarım başarabilmişimdir Regular smile

Poupée de cire, poupée de son

Comments
ahmet kadıahmet kadı    Tue, 21/01/2014 - 14:50

merhaba,
çeviride gördüğüm bazı hatalar ve düzeltmek için önerilerim var:
1- poupée de son : "sesten bebek"
2- 4.kıtada "Les poupées de chiffon" : bez bebekler
3- 7.kıtada à quoi bon : neye yarar
4- 5. kıta : Pour un oui, pour un non : "özel bir sebebi olmadan" ya da "herhangi bir nedeni olmadan" anlamında bir deyim.
Elles se laissent séduire : kandırılmalarına izin verdiler
Pour un oui, pour un non : herhangi bir sebep olmadan

GuestGuest    Tue, 21/01/2014 - 14:52

Çok teşekkür ederim fransızcada gerçekten kötüyüm çünkü hiç yardım almadım tek başıma öğrenmeye çalıştım ama sanırım biraz daha çalışsam iyi olucak tekrar teşekkür ederim

ahmet kadıahmet kadı    Tue, 21/01/2014 - 16:23

hiç kötümser olmayın lütfen, o kadar da kötü değil hata yapa yapa kendinizi geliştireceksiniz elbette . konu Fransızcaysa ben yardıma her zaman hazırım.

GuestGuest    Tue, 21/01/2014 - 18:17

çok teşekkür ederim

ahmet kadıahmet kadı    Tue, 21/01/2014 - 18:47

Bir şey değil....hatalar halen duruyor,çeviriyi yeniden düzenlemeyecek misiniz ?

GuestGuest    Tue, 21/01/2014 - 19:20

Düzenledim