Yanka Dyagileva - Pozabyt-pozabroshen (Позабыт-позаброшен) (English translation)

Russian

Pozabyt-pozabroshen (Позабыт-позаброшен)

Позабыт-позаброшен
С молодых-юных лет,
Я остался сиротою,
Счастья-доли мне нет.
 
Других деток ласкают
И жалеют порой,
А меня все обижают,
И для всех я чужой.
 
Вот умру, вот умру я,
Похоронят меня,
И никто не узнает,
Где могилка моя.
 
И на ту на могилку
Уж никто не придёт,
Только раннею весною
Соловей пропоёт.
 
Пропоёт он, просвищет
И опять улетит,
А моя бедная могилка
Одиноко стоит...
 
Submitted by Brat on Sun, 03/12/2017 - 15:26
Last edited by Brat on Fri, 22/12/2017 - 17:53
Submitter's comments:

Запись произведена в марте 1989 года в Иркутске, в библиотеке им. Ленина, где Янка выступала с гастролями в акустике. Трек идёт в записи последним: судя по всему, к моменту его исполнения Янку уже хорошенько угостили. Regular smile В таких случаях её не приходилось долго уговаривать исполнить народную песню. А песня действительно народная, так как автор её, похоже, неизвестен.

Align paragraphs
English translation

Forgotten, Abandoned

I’m forgotten, abandoned
From the earliest age;
When I was made an orphan,
My good fortune was caged.
 
Other kids are bein’ fondled
And compassionated;
They all aggrieve me strongly,
And I feel excluded.
 
I will die; I will die, yea,
They will bury me low
And nobody will find then
Where’s my last long home.
 
And that last long home of mine
None alive will call in;
Only sometimes in springtime
A small bulbul will sing.
 
Having sung, having whistled,
He will then fly away;
And my last long home will continue
So forlornly to stay.
 
Submitted by Brat on Sat, 23/12/2017 - 07:41
Author's comments:

The translation is singable and equirhythmic.

Comments
Green_Sattva    Thu, 28/12/2017 - 14:39

Я в детстве не выносила эту песню, когда дедушка начинал её петь, я затыкала уши и убегала...

За перевод спасибо!

Brat    Thu, 28/12/2017 - 16:33

Это же народная песня, жалобная, как и большинство из них. "Этот стон у нас песней зовётся". (С)