Advertisements

Предчувствие гражданской войны (Predchuvstviye grazhdanskoi voiny) (Polish translation)

Polish translationPolish
A A

Przeczucie domowej wojny

Kiedy zderzysz się ze ścianą głodu1,
Kiedy, zamiast słońca, jaśnieje pętla,
Kiedy ty zobaczysz w oczach swoich noc,
Kiedy twoje ręce gotowe na kłopot,
Kiedy tną się ptaki wczesną wiosną,
Kiedy w twojej duszy wykipi burza,
Kiedy o zaprzaństwie skrzeczy kłamstwo,
Kiedy o miłości piszczą hamulce.
 
A ci, w którychś wierzył, uszli daleko,
I już ruchów ich nie widać,
I w mroźny poranek, pod płotem jakiś śmieć
Wydrapuje na twojej piersi...
 
Przeczucie
Domowej wojny.
 
Kiedy obłoki poniżej kolan,
Kiedy na zębach szczątki języka,
Kiedy narodowość głosuje za krwią,
Kiedy samotność wypali do cna,
Kiedy słowo "wiara" podobne do "nóż",
Kiedy przetapiają książki na dzwony,
Kiedy samobójstwo - najbardziej szczere,
Kiedy, zamiast rytmu - nerwowe drżenie.
 
A w lśniącej świątyni twarze świętych
Tobie gadają, że cerkiew, to nie ty.
Co ty śpiewasz, kiedy u ciebie
Zamiast śmierci - bezwstydne sny?
 
Przeczucie
Domowej wojny.
 
Kiedy czarny wicher porwał żagle,
Światło reflektorów pluje bólem w twarz.2
Rewolucja bez ofiar - nikczemne3 kłamstwo.
Słyszysz lament serca u tych, co jak wszy.
Kiedy łupnie przyroda i kipiąca stal,
Zapali niebiosa, spadające w dół,
A antyutopia na rdzawym koniu
Spali mogiły przejedzonych4,
Kiedy słowo "muzyka", jest to...
Kiedy słowo "muzyka", jest to...
 
Przeczucie!
 
  • 1. Dosł. Stoisz u głodnej ściany...
  • 2. Inny wariant piosenki. Dosł. Co w reflektorach plują bólem w twarz...
  • 3. Dosł. marne
  • 4. Nawiązanie do Apokalipsy
Thanks!
thanked 2 times
Submitted by Kacper LepperKacper Lepper on Thu, 29/10/2020 - 10:13
Author's comments:

Tytuł piosenki nawiązuje do obrazu Salvadora Dali "Miękka konstrukcja z gotowaną fasolką - przeczucie wojny domowej".

Предчувствие гражданской войны (Predchuvstviye grazhdanskoi voiny)

Advertisements
Translations of "Предчувствие ..."
Comments
Read about music throughout history