Приговор народа (Prigovor naroda) (English translation)

Приговор народа

Штыки охраны — мы в Октябрьском зале
Судейский стол, сталь прокурорских фраз
«Так значит, сколько вы у немцев взяли,
Чтоб Родину продать в который раз?»
 
И злость в глазах блеснула и погасла,
И подсудимые не смотрят в зал.
«Да, мы стекло подмешивали в масло!»
«Да, Горького убить я приказал!»
 
«Я деньги брал за шпионаж в рейхсвере»,
Террор, вредительство, измена, яд!
Они сидят как пойманные звери,
Они по очереди говорят:
 
Чернов, Ягода, Розенгольц, Бухарин.
И вот уж тают лиц людских черты —
Чудовищные, дьявольские хари
Перед собой невольно видишь ты.
 
Submitted by meopemukmeopemuk on Thu, 28/10/2021 - 10:24
Last edited by Alma BarrocaAlma Barroca on Thu, 28/10/2021 - 13:46
Submitter's comments:

Из фильма "Город Зеро"

English translationEnglish
Align paragraphs

People's Verdict

Guards are on guard — we enter court-room quarters
We see the judge's table, hear steel voice:
«So tell me how much you've got from Germans
To sell the Motherland again for fair price?»
 
And malice, once in glow, had faded out
And prisoners don't even look outside.
«Yes, we did put the glass into the butter!»
«Yes, we assassinated Gorky, I confide!»
 
«I took the money for the spies from Germans»,
Betrayal, sabotage and poison all along!
They sit like caught up hairy angry animals,
They speak in turns one after other, on and on and on:
 
Chernov, Yagoda, Rosenholtz, Bukharin —
And faces' features fade like've never been
You see the monstrous, devil mugs against you
With one desire: to forget the scene.
 
Thanks!
Submitted by meopemukmeopemuk on Thu, 28/10/2021 - 10:25
Comments
Read about music throughout history