The Prince of Egypt (OST) - Through Heaven's Eyes (Russian Version)

Russian

Through Heaven's Eyes (Russian Version)

Что может знать о себе волосок,
Который вплетён в ковёр,
Когда волоску не ведом,
Распростёртый на ковре узор.
Разве камень,
Что с высоты вершин к небесам возводит взор,
Лучше тех камней, что держат
На себе громады гор.
И видит зачем ты на свет рождён и кто ты есть сейчас.
Не дано глазам твоим, человек.
Так взгляни на себя взглядом других небесных глаз.
 
Озёры злата средь пустынь не заменят чистый ручей,
И простой пастух для заблудшей овцы могущественнее всех царей.
Если всё, чем владел потерял ты вдруг,
Потерял ли ты себя? Скажи!
Иль новую тем самым ты обрёл отныне жизнь?
И чтобы измерять, кто велик, кто мал,
Какой ты аршин припас?
Тот, кто больше взял или больше раздал?
Узнает ответ, узнает ответ лишь тот из нас,
Кто видит мир взглядом небесных глаз.
Пусть мы не богаты, мы делим с тобой
Всё, что нам принадлежит,
А кто лишь собой владеет, перед тем весь мир открыт.
И кем бы ты ни был, ветра перемен подхватят тебя не раз.
Пусть будет неловок твой первый шаг - должен ты пуститься в пляс, должен ты пуститься в пляс.
 
Так, кто нам укажет, чья жизнь ценней,
Каких богатств запас, не увидеть нам, то,
Что видит лишь взгляд небесных глаз.
Просто взгляни сам на себя взглядом других небесных глаз.
 
Submitted by Darla on Tue, 13/02/2018 - 10:44
Submitter's comments:

Chto mozhet znat o sebe volosok,
Kotoryy vpleten v kover,
Kogda volosku ne vedom,
Rasprostertyy na kovre uzor.
Razve kamen,
Chto s vysoty vershin k nebesam vozvodit vzor,
Luchshe tekh kamney. chto derzhat
Na sebe gromady gor.
I vidit zachem ty na svet rozhden i kto ty est seychas,
Ne dano glazam tvoim, chelovek,
Tak vzglyani na sebya vzglyadom drugikh nebesnykh glaz.

Ozery zlata sred pustyn ne zamenyat chistyy ruchey.
I prostoy pastukh dlya zabludshey ovtsy mogushchestvenneye vsekh tsarey.
Esli vse, chem vladel poteryal ty vdrug,
Poteryal li ty sebya? Skazhi!
Il novuyu tem samym ty obrel otnyne zhizn?
I chtoby izmeryat, kto velik, kto mal,
Kakoy ty arshin pripas?
Tot, kto bolshe vzyal ili bolshe razdal?
Uznayet otvet, uznayet otvet lish tot iz nas,
Kto vidit mir vzglyadom nebesnykh glaz.
Pust my ne bogaty, my delim s toboy
Vse, chto nam prinadlezhit.
A kto lish soboy vladeyet, pered tem ves mir otkryt.
I kem by ty ni byl, vetra peremen podkhvatyat tebya ne raz.
Pust budet nelovok tvoy pervyy shag - dolzhen ty pustitsya v plyas, dolzhen ty pustitsya v plyas.

Tak, kto nam ukazhet, chia zhizn tsenney,
Kakikh bogatstv zapas, ne uvidet nam, to,
Chto vidit lish vzglyad nebesnykh glaz.
Prosto vzglyani sam na sebya vzglyadom drugikh nebesnykh glaz.

Added in reply to request by Zarina01
Thanks!thanked 2 times

 

Comments