Prolog (Alle tanzten mit dem Tod) (English translation)

Advertisements
German

Prolog (Alle tanzten mit dem Tod)

[Stimme des Richters:]
Aber warum, Lucheni?
Warum haben Sie die Kaiserin Elisabeth ermordet?
 
[Lucheni:]
Alla malora!
 
[Stimme des Richters:]
Antworten Sie, Luigi Lucheni!
 
[Lucheni:]
Warum, warum…
Nacht für Nacht dieselbe Frage,
seit hundert Jahren!
Was soll die Fragerei?
Merda. Ich bin tot!
 
[Stimme des Richters:]
Das gemeine Attentat auf die Kaiserin von Österreich…
 
[Lucheni:]
Va a farti fottere!
 
[Stimme des Richters:]
Nennen Sie endlich die Hintergründe!
 
[Lucheni:]
Die Hintergründe?
Ich habe sie ermordet, weil sie es wollte.
 
[Stimme des Richters:]
Reden Sie keinen Unsinn!
 
[Lucheni:]
Sie wollte es.
Dafür gibt es ehrenwerte Zeugen.
 
[Stimme des Richters:]
Was für Zeugen sollen das sein?
 
[Lucheni:]
Ihre Zeitgenossen, bitte sehr!
Kommen alle nicht zur Ruhe…
und reden immer noch von… Elisabeth!
 
[die Toten:]
Versunken ist die alte Welt;
verfault das Fleisch, verblasst der Glanz.
Doch wo sich Geist zu Geist gesellt,
da tanzt man noch den Totentanz …
Lust, Leid - Wahnsinn, der uns treibt.
Not, Neid - Pflicht die uns erdrückt.
Traum, Tran - alles, was uns bleibt:
Wunsch, Wahn, der die Welt verrückt…
Elisabeth, Elisabeth
Selbst hier bist du von uns getrennt.
Ein Rätsel, das kein Geist errät,
ein Zeichen, das kein Mensch erkennt.
Scheu, schwach - glücklich und verflucht.
Wild, wach - einsam und begehrt.
Arm, reich - was hast du gesucht?
Hart, weich - was hat dich zerstört?
 
[Lucheni:]
Niemand war so stolz wie sie.
Sie verachtete euch.
Sie hat gelacht über euch.
 
[die Toten:]
Wir dem Tod geweiht
Schatten am Abgrund der Zeit.
 
[Lucheni:]
Niemand hat sie je verstanden,
nie gab sie die Freiheit auf.
Sie wollte in das Dunkel blicken.
 
[die Toten:]
Sie hat ersehnt, war wir verfluchten.
Was uns erschrak hat sie geliebt.
Alle tanzten mit dem Tod –
doch niemand wie Elisabeth…
Alle tanzten mit dem Tod –
doch niemand wie Elisabeth…
Alle tanzten mit dem Tod –
doch niemand wie Elisabeth…
Alle tanzten mit dem Tod –
doch niemand wie Elisabeth…
 
[Lucheni:]
Attenzione! Seine Majestät der Tod!
 
[der Tod:]
Was hat es zu bedeuten: dies alte Lied,
das mir seit jenen Zeiten die Brust durchglüht?
Engel nennen’s Freude, Teufel nennen’s Pein,
Menschen meinen, es muss Liebe sein.
Mein Auftrag heißt zerstören. Ich tu es kalt.
Ich hol, die mir gehören, jung oder alt.
Weiß nicht, wie geschehn kann, was es gar nicht gibt –
Doch es stimmt: Ich habe sie geliebt.
 
[Stimme des Richters:]
Sie weichen aus, Lucheni!
Liebe, Tod… Erzählen Sie keine Märchen!
 
[Lucheni:]
Perche non? Sie liebte Heinrich Heine!1
 
[Stimme des Richters:]
Zum leztenmal, Lucheni:
Wer waren Ihre Hintermänner?
 
[Lucheni:]
Der Tod! Nur der Tod…
 
[Stimme des Richters:]
Das Motiv, Lucheni!
 
[Lucheni:]
Die Liebe. Un grande amore…
Ha ha ha…!
 
[Männer:]
Elisabeth, Elisabeth, Elisabeth!
 
[Lucheni:]
Elisabeth!
 
[Frauen:]
Elisabeth! Elisabeth!
 
[Männer:]
Elisabeth, Elisabeth, Elisabeth!
 
[der Tod:]
Elisabeth!
 
[Frauen:]
Elisabeth! Elisabeth!
 
[Männer:]
Elisabeth, Elisabeth, Elisabeth!
 
[Lucheni:]
Elisabeth!
 
[Frauen:]
Elisabeth! Elisabeth!
 
[Männer:]
Elisabeth, Elisabeth, Elisabeth!
 
[der Tod:]
Elisabeth!
 
[Alle:]
Elisabeth, Elisabeth, Elisabeth!
 
  • 1. Aber wenn ich es ihnen sage! Sie liebte den Tod und er liebte sie!
Submitted by Fary on Mon, 12/01/2015 - 20:17
Last edited by Fary on Wed, 09/12/2015 - 18:50
Submitter's comments:

The line in the footnote is from the original version of the song.

Align paragraphs
English translation

Prolog (Everybody danced with Death)

(Voice of the judge)
But why, Lucheni?
Why did you assassinate the empress Elisabeth?
 
(Lucheni)
Go to hell! (Italian)
 
(Voice of the judge)
Answer, Luigi Lucheni!
 
(Lucheni)
Why, why...
Night after night the same question
For hundreds of years!
What's that stupid questioning for?
Shit. I am dead!
 
(Voice of the judge)
The wicked assassination of the empress of Austria...
 
(Lucheni)
Fuck you! (Italian)
 
(Voice of the judge)
Tell us finally about the background!
 
(Lucheni)
The background?
I killed her, because she wanted it
 
(Voice of the judge)
Don't talk nonsense!
 
(Lucheni)
She wanted it!
There are honourable witnesses to prove it
 
(Voice of the judge)
What kind of witnesses?
 
(Lucheni)
Her contemporaries, here!
They all don't find peace
and they still talk about... Elisabeth!
 
(The dead)
The old world went down
The flesh is rotten, the glamour has faded
But where ghost meets ghost
The dance of death is still danced
Lust, pain - the madness which drives us
Misery, envy, duty which crushes us
Dream, blubber that's all what is left for us
Wish, madness, which moves the world
Elisabeth, Elisabeth
Even here you are separated from us
A riddle that no mind can solve
A sign that no man can recognize
Timid, weak - happy and cursed
Wild, awake - lonely and desired
Poor, rich - what did you search for?
Hard, soft - what did destory you?
 
(Lucheni)
Nobody was as proud as her
She despised you
She laughed at you
 
(The dead)
We, dedicated to death,
Shadow at the abyss of time
 
(Lucheni)
Nobody ever understood her
She never gave up her freedom
She wanted to look into the darkness
 
(The dead)
She longed for what we cursed
She loved what scared us
Everybody danced with Death
But nobody like Elisabeth
Everybody danced with Death
But nobody like Elisabeth
Everybody danced with Death
But nobody like Elisabeth
Everybody danced with Death
But nobody like Elisabeth
 
(Lucheni)
Attention, his majesty, Death!
 
(Death)
What does it mean, this old song?
That has been burning a hole into my chest since those times?
Angels call it happiness, devils call it pain
Humans think - it must be love
My mission is to destroy. I do it cold-hearted
I take those who are mine, young or old
Don’t know how something can happen, that doesn’t even exist
But it’s true, I loved her
 
(Voice of the judge)
You are avoiding the question, Lucheni
Love, death… Don’t tell fairytales.
 
(Lucheni)
Why not? (Italian) She adored Heinrich Heine.
 
(Voice of the judge)
For the last time, Lucheni
Who were your accomplices?
 
(Lucheni)
Death, only death
 
(Voice of the judge)
The motive, Lucheni
 
(Lucheni)
Love. A great love
 
[Men:]
Elisabeth, Elisabeth, Elisabeth!
 
[Lucheni:]
Elisabeth!
 
[Women:]
Elisabeth! Elisabeth!
 
[Men:]
Elisabeth, Elisabeth, Elisabeth!
 
[Death:]
Elisabeth!
 
[Women:]
Elisabeth! Elisabeth!
 
[Men:]
Elisabeth, Elisabeth, Elisabeth!
 
[Lucheni:]
Elisabeth!
 
[Women:]
Elisabeth! Elisabeth!
 
[Men:]
Elisabeth, Elisabeth, Elisabeth!
 
[Death:]
Elisabeth!
 
[Everybody:]
Elisabeth, Elisabeth, Elisabeth!
 
Submitted by pépé-le-moko on Wed, 14/01/2015 - 22:09
Added in reply to request by Fary
Idioms from "Prolog (Alle tanzten..."
See also
Comments
Fary    Wed, 14/01/2015 - 23:17

Thank you for the translation! Could you also translate the line in the footnote (under the original lyrics)?

pépé-le-moko    Thu, 15/01/2015 - 08:30

Sure, I guess I overlooked this line, because it was not sung in the version that I know.

The first part is not that easy to translate, Lucheni expresses more or less his frustration that he has to repeat himself and the judge won’t believe him. Therefore I would go with "But listen to me when I tell you that she loved Death and he loved her!"

The word Death is a male noun in the German language. Moreover Death is potrayed as a young man who is in love with Elisabeth. So Death is always referred to as a "he".

Have a nice day Regular smile

Fary    Thu, 15/01/2015 - 14:06

Yeah, since this musical has many productions it's a bit tricky to add lyrics... Usually the differences are quite small - like here only one line - but I have only watched this one from 2005 so I add the lyrics from that. Anyways, thanks again!