Syevak Khanagyan - Qami (Քամի) (German translation)

Proofreading requested
Armenian

Qami (Քամի)

Խուլ ու համր են քամիները
Երբ հոգու խորքում անդունդ է
Իմ ընկերը մենությունն է դառնում
 
Ի՞նչ արժեք ունի քո սերը
Նա տալիս է պարզ այդ հարցը
Ամպերին, որ քո կերպարն են առնում
 
Ի՞նչ արժեն խենթի վերքերը
Որ բացել է քո այդ սերը՝
Գոյությունս փակելով իրենում
 
Քամի, քամի
Այդ ո՞ւր ես տարել տաք իմ հուշերը
Քամի, քամի
Դու տո՛ւր ինձ թևեր, որ հետևեմ քեզ
Քամի
 
Ես փակում եմ իմ աչքերը
Ու թվում է, թե տեսնում եմ
Այն ուղին, որ դեպի քեզ է բերում
 
Ստախոս էին աստղերը
Որ ասում էին, թե անպարտ է
Սերը այն հոգու, որ լույս է փնտրում
 
Քամի, քամի
Այդ ո՞ւր ես տարել տաք իմ հուշերը
Քամի, քամի
Դու տո՛ւր ինձ թևեր, որ հետևեմ քե
 
Քամի (Դու տո՛ւր ինձ թևեր, դու տո՛ւր ինձ թևեր)
Քամի (Որ սավառնեմ դեպի վեր ես)
 
Քամի (Դու տո՛ւր ինձ թևեր, դու տո՛ւր ինձ թևեր)
(Որ սավառնեմ դեպի վեր ես)
 
Քամի (Դու տո՛ւր ինձ թևեր, դու տո՛ւր ինձ թևեր)
(Որ սավառնեմ դեպի վեր ես)
 
Քամի (Դու տո՛ւր ինձ թևեր, դու տո՛ւր ինձ թևեր)
(Որ սավառնեմ դեպի վեր ես)
 
Submitted by BertBrac on Tue, 30/01/2018 - 16:22
Last edited by Miley_Lovato on Sun, 13/05/2018 - 06:30
Submitter's comments:

Music: Sevak Khanagyan
Lyrics: Anna Danielyan, Viktorya Maloyan

Live performance

Align paragraphs
German translation

Wind

Versions: #1#2
Tauber und stummer Wind,
Wenn die Seele tief im Abgrund ist,
Wird aus der Einsamkeit mein Freund
 
Welchen Wert hat deine Liebe?
Diese einfache Frage stellt die Einsamkeit den Wolken,
Die dein Abbild annimmt
 
Welchen Wert haben die Wunden eines Verrückten,
Sie haben deine Liebe (erst) geöffnet,
Indem ich mich selbst verschließe
 
Wind, Wind,
Wohin hast du meine warmen Erinnerungen gebracht?
Wind, Wind,
Gib mir Flügel, damit ich dir folge
Wind
 
Ich schließe meine Augen
Und es scheint, als ob ich
Den Weg sehe, der zu dir führt
 
Die Sterne haben gelogen,
Sie sagten, sie seien unschuldig
Liebe ist die Seele, die nach einem Licht sucht
 
Wind, Wind,
Wohin hast du meine warmen Erinnerungen gebracht?
Wind, Wind,
Gib mir Flügel, damit ich dir folge.
 
Wind (Gib mir Flügel, gib mir Flügel)
Wind (Damit ich aufsteige)
 
Wind (Gib mir Flügel, gib mir Flügel)
(Damit ich aufsteige)
 
Wind (Gib mir Flügel, gib mir Flügel)
(Damit ich aufsteige)
 
Wind (Gib mir Flügel, gib mir Flügel)
(Damit ich aufsteige)
 
Submitted by BertBrac on Tue, 13/03/2018 - 16:13
Last edited by BertBrac on Tue, 20/03/2018 - 10:44
Author's comments:

Armeniens Beitrag im Eurovision Song Contest 2018 in Lissabon, Portugal

An dieser Stelle, vielen Dank an meinen Kollegen, der diese Übersetzung gefertigt hat.

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Comments