Advertisements

Қарағым-ай (Qarağım-ay) (French translation)

Қарағым-ай

Қарагым ай
Сұлулық осындай болады екен
Бір басқа армансыз қонады екен
Адамдар өмірге қонақ екен
Шынымен бұл дүние шолақ екен
 
Қарағым ай
Еліктер осылай жосады екен
Жолыңнан сені кім тосады екен
Бұл коңіл неліктен босады екен
Бұл тағдыр сені кімге қосады екен
 
Қарағым ай
Қиылып үзіліп қарадың ай
Қараған қандай сұлу жанарың ай
 
Қарағым ай
Бұл өмір осылай өтеді екен
Сүймесең дүние бекер екен
Парақтап жинасаң бар ғұмырың
Бір сүйген күніңе ай жете ме екен
 
Қарағым ай
Қиылып үзіліп қарадың ай
Қараған қандай сұлу жанарың ай
 
Қарағым ай
Қиылып үзіліп қарадың ай
Қараған қандай сұлу жанарың ай
 
Submitted by Natali SulypaNatali Sulypa on Sun, 08/10/2017 - 18:17
Submitter's comments:

Примерно 25 лет назад поэт Шомишпай Сариев написал текст песни “Қарағым-ай”. Песню он хотел посвятить своей дочери, которая выходила замуж. Отец вложил в текст свои переживания, как сложится жизнь дочери с ее избранником, что ее впереди ожидает. Делился с дочерью о смысле жизни. Поэт писал, самый главный смысл жизни – это Любовь. Жизнь, прожитая без Любви пуста. Все богатства, накопленные за всю жизнь, не стоят даже одного дня, прожитого в Любви.
Поэт попросил своего друга известного композитора Кенеса Дуйсекеева написать музыку. Композитор пишет музыку к песне, вспоминает свою единственную сестру, которая не успела выйти замуж, умерла в 19-летнем возрасте. Представляет, какие чувства испытывал бы отец, если выдавал бы ее замуж. Поэтому песня получилась не только о дочери поэта, которая выходит замуж, но о сестре композитора, которая не дожила до своей свадьбы. Поэтому в песне чувствуется грусть, печаль от несостоявшейся любви.
Димаш исполнил песню "Қарағым-ай" в своей интерпретации на концерте посвященном 70-летию композитора в январе 2016 г. Композитору очень понравилось исполнение Димаша, аплодировал словами"Браво!!!

French translationFrench (poetic)
Align paragraphs

Ma fille chérie

Ma fille chérie,
Tu m'as montré ce que signifie la beauté,
On peut tout avoir sans le vouloir.
Dans cette vie, nous ne sommes que des visiteurs
Et cette vie est si courte.
 
Ma fille chérie,
Ta grâce est comme une jeune gazelle.
Qui peut faire obstacle à ta destinée?
Pourquoi mes yeux sont noyés de larmes?
Que sera ton destin?
 
Ma fille chérie,
Tu m'as regardé avec respect et tendresse.
Quel beau regard lumineux!
 
Ma fille chérie,
La vie se passe de cette façon.
Sans amour, la vie est vaine.
Toutes les pages de la vie ne sont rien
Comparé au jour où tu aimeras.
 
Ma fille chérie
Tu m'as regardé avec respect et tendresse.
Quel beau regard lumineux!
 
Ma fille chérie
Tu m'as regardé avec respect et tendresse.
Quel beau regard lumineux!
 
Quel beau regard lumineux!
 
Thanks!
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

Vous pouvez réutiliser mes traductions en indiquant la provenance. Merci!

Submitted by CarmelleCarmelle on Sun, 16/05/2021 - 16:18
Comments
Read about music throughout history