Qué sería (Polish translation)

Advertisements
Spanish

Qué sería

Qué sería si yo hubiera estado
con los romanos en tiempos de Nerón.
Qué sería, gladiador o artesano,
amo o esclavo, cristiano o león.
Qué sería en los veinte en Chicago,
quién me habrá colgado en la Inquisición.
Qué sería si no hubiera estado
hoy junto a vos.
 
Qué sería si mi abuelo italiano
no hubiese emigrado, dónde andaría yo.
En qué puerto de Sicilia pescando,
qué surco sembrando, por quién cantando un gol.
Qué sería si hubiera estudiado,
quién se arriesgaría con este doctor.
Qué sería si no hubiera estado
hoy junto a vos.
 
Qué podría ser sin vos, qué podría ser, ni lo imagino.
Qué podría ser esta canción sin pasar su nota por tu oído
y mi sangre por tu corazón
y tu respiración por donde yo respiro.
Qué sería el amor sin tenerte ahora conmigo.
 
Qué sería si yo hubiera estado
vivito y coleando en tiempos de Colón.
Qué sería... marino o mareado,
indio saqueado o su aniquilador.
Qué sería sobre el mundo plano,
como enfrentaría al rey y al dragón.
Qué sería si no hubiera estado
hoy junto a vos.
 
Qué podría ser sin vos, qué podría ser ni lo imagino.
Qué podría ser esta canción si no estas aquí cuando la digo.
Qué sería sin vos esta casa,
el tiempo que pasa seria un castigo.
Qué sería el amor sin tenerte ahora conmigo.
 
Submitted by Diazepan Medina on Sat, 27/01/2018 - 15:36
Last edited by Diazepan Medina on Thu, 01/02/2018 - 16:02
Align paragraphs
Polish translation

Czym byłbym

Czym byłbym, gdybym był
wśród rzymian w czasach Nerona?
Czym byłbym: gladiatorem czy rzemieślnikiem,
panem czy niewolnikiem, chrześcijaninem czy lwem?
Czym byłbym w latach dwudziestych w Chicago?
Kto by mnie powiesił w czasach Inkwizycji?
Czym byłbym, gdybym nie był
dzisiaj z tobą?
 
Czym byłbym, gdyby mój włoski dziadek
nie wyemigrował? Dokąd ja bym się wybrał?
W którym sycylijskim porcie łowiłbym ryby,
jakie bruzdy obsiewał, komu kibicował?
Czym byłbym, gdybym studiował?
Kto chciałby ryzykować u takiego lekarza?
Czym byłbym, gdybym nie był
dzisiaj z tobą?
 
Czym byłbym bez ciebie? Czym byłbym – nawet sobie nie wyobrażam.
Czym byłaby ta piosenka, gdyby jej nuty nie przepłynęły przez twe ucho,
moja krew przez twe serce,
a twój oddech tam, gdzie ja oddycham?
Czym byłaby miłość, gdybym nie miał cię teraz przy sobie?
 
Czym byłbym, gdybym był
w najwyższej formie w czasach Kolumba?
Czym byłbym... marynarzem czy ofermą,
podbitym Indianinem czy jego katem?
Czym byłbym w tym nijakim świecie,
jak stawiłbym czoła królowi i smokowi?
Czym byłbym, gdybym nie był
dzisiaj z tobą?
 
Czym byłbym bez ciebie? Czym byłbym – nawet sobie nie wyobrażam.
Czym byłaby ta piosenka, gdybyś nie była tutaj, gdy ją śpiewam?
Czym byłby bez ciebie ten dom?
Upływający czas byłby karą.
Czym byłaby miłość, gdybym nie miał cię teraz przy sobie?
 
Submitted by Azalia on Thu, 22/03/2018 - 08:26
More translations of "Qué sería"
PolishAzalia
Ignacio Copani: Top 3
See also
Comments