Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
Quand´ eu vejo las ondas. (Neapolitan translation)
Galician-Portuguese
Galician-Portuguese
A
A
Quand´ eu vejo las ondas.
Quand´ eu vejo las ondas
e las muyt´ altas ribas,
logo mi veen ondas
al corpo la velyda:
Maldito seja´l mare,
que mi faz tanto male!
Nunca vejo las ondas
nen as muyt´ altas rocas
que mi non venham ondas
al cor pola fremosa:
Maldito seja´l mare,
que mi faz tanto male!
Se eu vejo las ondas
e vejo las costeyras,
logo mi veen ondas
al cor pola ben feyta:
Maldito seja´l mare,
que mi faz tanto male!
Neapolitan translationNeapolitan

Cómme ca véco ll'ónne.
Cómme ca véco ll'ónne
e na còsta petrósa,
già m'arrìvano ll'ónne
ô còre pe 'a cianciosa:
Marditto sia 'o mare
ca me fa tantu male!
Io nun véco maje ll'ónne
e na ripa scennènte
ca nun m'arrìvan'ónne
ô còre pe 'a piacènte:
Marditto sia 'o mare
ca me fa tantu male!
A mmé, si véco ll'ónne
e véco n'àuta fratta,
già m'arrìvano ll'ónne
ô còre pe 'a ben fatta:
Marditto sia 'o mare
ca me fa tantu male!
Thanks! ❤ | ![]() | ![]() |
✕
Comments
Music Tales
Read about music throughout history
Apaixonado, o trovador confessa que quando vê as ondas e as altas arribas da costa logo sente no seu coração as ondas da paixão pela sua formosa dama. E maldiz então o mar, que lhe faz tanto mal (como sugere Arias Freixedo1, é possível que o trovador estivesse embarcado em campanhas militares).