Michel Deguy - Quand il n'y aurait... (Spanish translation)

French

Quand il n'y aurait...

. . Quand il n'y aurait que ces longs jours disparaissant, le dédain de la louange et la haute surveillance contre l'injustice -- et le matin qui se disloque à la fenêtre et les pans d'arbres vifs sous la hache des trains
 
. . Quand il n'y aurait que l'homme debout, voué au jour, ceinturé de peau, attendant du morfil des vents qu'il invente le défaut de l'âme -- dans le spasme des mots un cœur qui se renie
 
. . Et le pont effondré sur une mince rivière pour couper le passage une première fois, et sur la rive adverse une grille rouillée que les ronces de berge enchaînent à son tour, pour empêcher l'accès une seconde fois
 
. . Mais quand il n'y aurait que cela : la joie de l'enfant dès le début du jour ; et l'adulte passion de retrouver l'amour dont nous fûmes privés : quand il n'y aurait que le gisement sans joyau de la nuit.
 
Submitted by Guernes on Sun, 27/05/2018 - 20:51
Align paragraphs
Spanish translation

Cuando solo hubiera

Cuando hubiera solo esos largos días desapareciendo, el desdén de la alabanza y la alta vigilancia contra l'injusticia y la mañana que se disloca a la ventana y los pan de árboles vivído bajo la hacha de lostrenes
 
Cuando hubiera solo el hombre de pies, destinado al día rodeado de piel, esperando del marfil de los vientos que invente el defecto del alma en el espasmo de las palabras un corazón que se nega
 
Y el puente derrumbado sobre un río fino para cortar el camino una primera vez, y sobre la orilla adversa una reja mojosa que las zarzamoras de la loma encadena a su turno, para evitar el acceso por la segunda vez
 
Pero cuando solo hubiera eso : la felicidad de niño desde el principio del día ; y el adulto pasión de reencontrar el amor cuyo fuimos privado : cuando hubiera solo el yacimiento sin joyas de la noche
 
Submitted by Sarasvati on Tue, 29/05/2018 - 06:38
Added in reply to request by Guernes
Please help to translate "Quand il n'y aurait..."
See also
Comments