Quem me dera (French translation)

Advertisements
French translation

Comme j'aurais aimé

Que faut-il qu'il arrive encore dans le monde
Pour que ton cœur se tourne vers moi
Combien de larmes doivent encore tomber
Quelle Fleur devra naître
Pour gagner ton amour
 
Mon Dieu, pour cet amour
J'ai dû tout faire.
Les plus beaux poèmes de l'univers, je les ai
Déclamés, pour te convaincre
Que mon âme est née pour toi
 
Il faudrait un miracle
Pour qu'enfin mon cœur se réjouisse
Je te jure de ne jamais renoncer,
Qu'il pleuve ou fasse beau temps
Car j'ai besoin de toi pour continuer.
 
Comme j'aurais aimé
T'embrasser en automne en été au printemps
Vivre après cela est peut-être une chimère
Tenter ma chance et gagner ton cœur.
 
Il faudrait une tempête pour que tu réalises
À quel point mon amour est véritable. Je te cherche
Sur les publicités de la ville, dans la lumières des phares.
Parmi les simples mortels que tous nous sommes
Mon amour est pur, est très grand et rempli comme un baobab 1
Pour toi je vais où jamais je n'irai
Pour toi je suis ce que jamais je ne serai
 
Il faudrait un miracle
Pour qu'enfin mon cœur se réjouisse
Je te jure de ne jamais renoncer
Qu'il pleuve ou fasse beau temps
Car j'ai besoin de toi pour vivre.
 
Que j'aurais aimé
T'embrasser en automne en été au printemps
Vivre après cela est peut-être une chimère
Tenter ma chance et gagner ton cœur.
 
  • 1. Mariza est née en Afrique, elle sait que le baobab - l'arbre des griots - se gorge d'eau à la saison des pluies pour survivre à la saison sèche
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)
Submitted by Guernes on Sun, 05/08/2018 - 20:56
Portuguese

Quem me dera

Comments