Guilherme & Santiago - Quer beijar na boca (English translation)

English translation

Wanna kiss on the mouth?

Wanna kiss on the mouth?
Wanna hold me without clothes?
Very crazy passion
Come on, come on, come on
Wanna kiss on the mouth?
Wanna hold me with or out clothes?
In a very crazy pressure
Come on, baby
I don't give a shi* for what you say.
I'm happy, I'm singing
among the beautiful women, I'm paying for that.
I can go too far just to look for some enjoyment.
I drink but I don't get dizzy.
If they ask me to hold, to kiss, to date, or just to make out,
then call my name.
In the party, I am the first.
I'm rocker, guitar player, balladeer,
I already know the people's plan.
I arrive early in the place,
then I prepare myself to enjoy.
The truth, truth, truth?
It's all about party!
Submitted by dowlenon1 on Sat, 16/06/2012 - 16:53
Added in reply to request by musica115

Quer beijar na boca

More translations of "Quer beijar na boca"
Guilherme & Santiago : Top 3
Idioms from "Quer beijar na boca"
See also
evfokas    Mon, 18/06/2012 - 09:09

In english it's probably better to say "call my name". You may want to change the star either on "shi*" or the footnote

dowlenon1    Mon, 18/06/2012 - 10:35

Hello Evfokas,

Thank you for helping me. I have corrected the first suggestion "call my name", but I did not quite understand what you meant with: "You may want to change the star either on "shi*" or the footnote".

Could you explain to me better? Or point out where is the part that I need to change? Thank you!

dowlenon1    Mon, 18/06/2012 - 10:46

Re-reading what you said, I wrote "shi*" with a star because this word is considerated to be "bad" for some people. That's why I have put "*" on it, but I see there was a misunderstanding, since the footnote there was, too, a star.

evfokas    Mon, 18/06/2012 - 11:09

Yes you can use a different mark for the footnote

dowlenon1    Mon, 18/06/2012 - 11:15

So, that's all then! Thank you very much for the help! Regular smile