Advertisements

رسول رستاخیز (Rasoole Rastakhiz) (Transliteration)

رسول رستاخیز

ای ابرمرد مشرقی، ای کوه
ای نگهبان قدسی خورشید
روشنایی آتش زرتشت
یادگار صداقت جمشید
 
ناجی سربلندی انسان
ای تو پیغمبر، ای اهورایی
ای برای تو این هیولاها
همه كوكی، همه مقوایی
 
با كتاب ترانه‌های من
نه قصیده، غزل سپاس توست
مرد اسطوره‌ای شعر من
مخمل قلب من، لباس توست
 
با كتاب پدربزرگ من
قصه‌ی رویش تباهی‌هاست
قصه‌ی امتداد شب تا شب
قصه‌ی ممتد سیاهی‌هاست
دفتر كهنه‌ی پدر اما
پرسؤال و گلایه و تردید
حرف اگر هست، حرف تنهایی
حرف آیا و حسرت و امید
 
با پدر، آرزوی باغی بود
روی خاكی كه شكل مردن داشت
بس كه تن‌تشنه بود خاک من
پدرم شوق جان سپردن داشت
 
با من اما سبدسبد میوه
از درخت غرور باغستان
كوزه‌كوزه زلال نور و عشق
برای قلب تشنه‌ی انسان
 
با كتاب ترانه‌های من
نه قصیده، غزل سپاس توست
مرد اسطوره‌ای شعر من
مخمل قلب من، لباس توست
با كتاب ترانه‌های من
نه قصیده، غزل سپاس توست
مرد اسطوره‌ای شعر من
مخمل قلب من، لباس توست
 
مشرقی‌مرد پاسدار شرق
معنی جاودانه‌ی اعجاز
خاک اگر خنده كرد و گندم داد
از تو بود ای بزرگ باران‌ساز
ای رسول بزرگ رستاخیز
دست حق بهترین سلاح توست
فاتح پاک در زمانْ جاری
رخش تاریخ، ذوالجناح توست
 
Submitted by Aria C. LangAria C. Lang on Fri, 01/09/2017 - 04:56
Last edited by ahmad azizahmad aziz on Tue, 27/07/2021 - 22:15
Submitter's comments:

Lyrics : Iraj Jannati-Atāyi
Composer: Bābak Bayāt
Arranger: Bābak Bayāt

ترانه: ایرج جنتی‌عطایی
آهنگ: بابک بیات
تنظیم: بابک بیات

Transliteration
Align paragraphs

Rasoole Rastākhiz

ey abar-mard-e mashreghi! ey kooh!
ey negahbān-e ghodsi-e Khorshid!
rowshanā-yi ātash-e Zartosht
yādgār-e sedāghat-e Jamshid
 
nāji-e sar-bolandi-e ensān
ey tow peyghambar, ey ahoorāyi!
ey barāye tow in hayoolā-hā!
hameh kooki, hameh moghavvāyi
 
bā ketāb-e tarāneh-hāye man
na ghasideh, ghazal sepās tow-st
mard-e ostooreh-ee-ye she’r-e man
makhmal-e ghalb man, lebās-e tow-st
 
bā ketāb pedar-bozorg-e man
ghesseh-ye rooyesh tabāhi-hāst
ghesseh-ye emtedād-e shab tā shab
ghesseh-ye momtad-e siyāhi-hāst
daftar-e kohneh-ye pedar ammā
por so’al o gelāyeh o tardid
harf agar hast, harf tanhā-yi
harf āyā o hasrat o omid
 
bā pedar, arezoo-ye bāghi bood
roo-ye khāki ke shekl-e mordan dāsht
bas ke tan-teshneh bood khāk-e man
pedar-am showgh-e jān sepordan dāsht
 
bā man ammā sabad-sabad miveh
az derakht-e ghoroor-e bāghestān
koozeh-koozeh zolāl-e noor o eshgh
barāye ghalb-e teshneh-ye ensān
 
[2x]
bā ketāb-e tarāneh-hāye man
na ghasideh, ghazal sepās tow-st
mard-e ostooreh-ee-ye she’r-e man
makhmal-e ghalb man, lebās-e tow-st
 
mashreghi-mard pāsdār-e shargh!
ma’ni jāvdāneh-ye e’jāz!
khāk agar khandeh kard o gandom dād
az tow bood ey bozorg-e bārān sāz!
ey rasool-e bozorg-e rastākhiz!
dast hagh beh-tarin selāh-e tow-st
fāteh-e pāk-e dar zamān jāri
rakhsh-e tārikh, zol-janāh tow-st
 
Thanks!
thanked 2 times

در حسرت دیدار تو آواره‌ترینم
𝐿𝑜𝓃𝑔𝒾𝓃𝑔 𝓉𝑜 𝓂𝑒𝑒𝓉 𝓎𝑜𝓊,
𝐼'𝓂 𝓉𝒽𝑒 𝓂𝑜𝓈𝓉 𝓈𝓉𝓇𝒶𝓎 𝑜𝓃𝑒 😒
~ BΣΉZΛD ~
🎼〰♫〰〰♪〰〰♫〰〰♪〰〰♫〰〰♪〰🎶
Help to improve AvaNevis, An Auto Transliterator
🎼〰♫〰〰♪〰〰♫〰〰♪〰〰♫〰〰♪〰🎶
📛 ©️ 2021 under CC BY-NC-SA 4.0🔗
🎼〰♫〰〰♪〰〰♫〰〰♪〰〰♫〰〰♪〰🎶

Submitted by aariapooraariapoor on Tue, 27/07/2021 - 20:05
Please help to translate "رسول رستاخیز"
Comments
aariapooraariapoor    Tue, 27/07/2021 - 20:07

There are two mistakes in the lyrics:

ای رسول برگ رستاخیز X
ای رسول بزرگ رستاخیز

رخش تاریخ، ذوالجلال توست X
رخش تاریخ، ذوالجناح توست

Please check

Read about music throughout history