Inês Lourenço - Remorso (French translation)

Portuguese

Remorso

Durante a leitura nocturna
descia, às vezes, as escadas
e procurava no escuro, dentro
de um cesto, uma forma
redonda. Na quadra iluminada
do quarto, mordia depois a maçã
vermelha escura. Era enorme o ruído
dos dentes, no silêncio dessa hora
tardia e irremediável a culpa
de ter destruído aquela polpa húmida
de onde pendia o descarnado pé
no íntimo saber de pequenas sementes
que podia perfeitamente
ter apodrecido em paz.
 
Submitted by Manuela Colombo on Mon, 05/03/2018 - 20:15
Align paragraphs
French translation

Remords

Pendant mes lectures nocturnes
parfois je descendais les escaliers
et cherchais dans le noir, comme
dans un four, une forme
ronde. Alors au carreau de la pièce
illuminé, je mordais la pomme
rouge foncée. Énorme était le bruit
de la morsure dans le silence
de cette heure tardive, irrémédiable
la faute d'avoir détruit cette pulpe humide
d'où pendait le pied décharné
dans l'intime savoir des petites graines
qui pourrait parfaitement
aller pourrir en paix.
 
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, etc.)
Submitted by Guernes on Tue, 06/03/2018 - 20:30
More translations of "Remorso"
FrenchGuernes
Inês Lourenço: Top 3
See also
Comments
Guernes    Tue, 06/03/2018 - 20:59

Oui, j'aime bien aussi.
Plein d'allusions
et amusant à traduire.

Sarasvati    Tue, 06/03/2018 - 21:08

Le croquement d'une pomme oú le bruit explose dans le silence..
les sons prennent une autre dimension dans le silence.
- dans l'intime savoir des petites graines
qui pourrait parfaitement
aller pourrir en paix.
"l'intimité,..
-pourrir en paix ."j'aurai préféré planter dans ...
Mais me fait penser à un bouquin dont je ne me souviens plus le titre..
L'enfant découvre la mort quand il voit pourrir une pomme...
-Un petit rien de mots simples pleins de rebondissement....!
Merci.