-
Луч надежды → Portuguese translation
✕
Proofreading requested
Original lyrics
Луч надежды
Луч надежды пролетел по земле,
Теплом беспечным откликаясь во мне.
Он уходит за кровавый закат,
И вернется ли когда-нибудь к нам?
Его так долго ожидает душа,
Богу в темени открыта она,
И молитва ей приносит тот свет,
Ярче в мире которого нет.
Ни на небе, ни на этой земле,
И не нужно лучшего мне!
Все, прощаюсь, ухожу навсегда,
Не вернуться бы только сюда,
В эту темень непрожитых дней,
Неподвластную свету огней,
Здесь трясется безжалостно мир
И уносит по крошечкам жизнь.
Ладно, хватит, не буду писать,
Чтобы словом не убивать,
Тех, кто не уходит со мной,
Кто не в силах проститься с Землей,
Кто остался в пучине людской,
Пусть он бережет свой покой -
Его за доллары не купить,
Его надо беречь и любить!
Submitted by Marica Nicolska on 2018-04-24
Translation
Raios de esperança
A esperança transluziu sobre a terra,
seu calor, indiferente ao que eu fizesse.
Sob o céu alaranjado da tarde ele está partindo,
Ele vai voltar à nós algum dia?
Por tanto tempo um espirito o aguarda,
ela e Deus sob a escuridão da superficie,
Uma oração a consola, com uma luz
tão ausente deste mundo.
Eu não quero coisa melhor,
nem no céu, nem na terra!
Adeus à todos, estou partindo,
Partir para cá nunca mais voltar,
Nesta escuridão, de dias fúteis,
A luz das chamas ainda dançam,
Aqui há paz, ainda que trema sem parar
,e a vida se perca aos poucos.
Ok, não há mais o que eu escrever,
não iria com uma palavra matar,
alguém, que não partiu comigo,
que não conseguiu se despedir da superfície,
Ao abismo ele foi jogado,
lá é o seu cantinho, por ele bem cuidado -
dinheiro não pode compra-lo,
Lá ele precisa ama-lo, cuida-lo!
Thanks! ❤ | ||
thanked 2 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Leo_br | 1 year 10 months |
Marica Nicolska | 2 years 4 months |
Submitted by Luis Silva Avlis on 2021-11-30
Added in reply to request by Marica Nicolska
Last edited by Luis Silva Avlis on 2021-12-03
✕
Please help to translate "Луч надежды"
Collections with "Луч надежды"
1. | About death - Part I |
2. | Songs about light 2 |
Mary Nikolska: Top 3
1. | Я лечу к тебе!!! (Ya lechu k tebe!!!) |
2. | Лучше синица в руке, чем журавль в небе? (Luchshe sinitsa v ruke, chem zhuravl' v nebe ?) |
3. | Кровавый король (Krovavy korol) |
Idioms from "Луч надежды"
1. | Луч надежды |
Comments
Nos versos 3 e 4, "ele" parece se referir à esperança, que é uma palavra feminina. Se fosse "um raio de esperança", então "ele" estaria se referindo a uma palavra masculina, então acho que algo precisaria ser alterado pra haver maior concordância.
Acho que os verbos no final precisam de acento, pois do jeito que está dá um sentido diferente a eles. "comprá-lo / amá-lo"
E há a questão das crases que não vêm antes de pronomes, nas linhas 4 e 11 -- sendo "todos" um pronome indefinido.
Mas essas são coisas bem pequenas, e tudo me pareceu muito bem escrito!
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Name: Luis Silva Avlis
Role: Master
Contributions: 94 translations, 425 transliterations, 2684 songs, 100 collections, 1648 thanks received, 11 translation requests fulfilled for 10 members, 10 transcription requests fulfilled, added 14 idioms, explained 24 idioms, left 230 comments, added 1 annotation
Languages: native English, advanced Portuguese, Spanish, intermediate French, Russian, beginner Chinese, German, Japanese
thank you very much!