Вже сита під завязку гармидером - може, так краще буде з точки зору римування? В цілому Ваш переклад дуже красивий і влучний, щиро дякую!
-
Не страшно, если превращусь в растение → Ukrainian translation
✕
Proofreading requested
Original lyrics
Не страшно, если превращусь в растение
День ото дня - умнее и старее,
Кутерьмой насытилась по глотку!
Не страшно, если превращусь в растение -
Хуже при жизни уподобиться животному!
Submitted by Marica Nicolska on 2019-08-12
Translation
Не страшно, що колись я стану овочем
Що новий день - то розумніша і старіша,
Гармидером вже сита під зав'язку!
Не страшно, що колись я стану овочем -
Бо гірше за життя перетворитись на тварину!
Thanks! ❤ | ||
thanked 1 time |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Marica Nicolska | 3 years 7 months |
Submitted by olha.vakhromova on 2020-08-28
Added in reply to request by Marica Nicolska
Author's comments:
Коментар-пояснення від Marica Nicolska:
"Стати овочем" - так кажуть про людину, що вже не живе активним життям через старість або хворобу (звісно, цього усім хотілося б уникнути). Але коли кажуть "перетворитись на тварину" - це зовсім не мається на увазі пухнастий котик, ні. Швидше - це або дика тварина, що приголомшує своєю жорстокістю, чи той, чиї примхи плоті і душі не знають меж (такий варіант, по-моєму, набагато гірший і страшніший)"
Please help to translate "Не страшно, если ..."
Mary Nikolska: Top 3
1. | Я лечу к тебе!!! (Ya lechu k tebe!!!) |
2. | Лучше синица в руке, чем журавль в небе? (Luchshe sinitsa v ruke, chem zhuravl' v nebe ?) |
3. | Кровавый король (Krovavy korol) |
Idioms from "Не страшно, если ..."
1. | під зав'язку |
2. | по глотку |
3. | уподобиться животному |
Comments
У слові гармидер наголос на И, тож для ритму краще, щоб залишилось як є, а в оригіналі все одно повністю рими не збігаються, тож я подумала, що краще зберегти ритмічність. Будь ласка!
5
дуже дякую!
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Слава Україні! Elagu Eesti!
Name: Olha
Role: Super Member
Contributions: 169 translations, 87 songs, 413 thanks received, 20 translation requests fulfilled for 16 members, 1 transcription request fulfilled, added 2 idioms, explained 3 idioms, left 81 comments, added 1 annotation
Languages: native Ukrainian, fluent Russian, Ukrainian, advanced English, intermediate Estonian, beginner Polish
"Превратиться в растение" - так говорят о человеке, который уже не ведет активный образ жизни из-за старости или болезни (этого, конечно, всем хотелось бы избежать). Но когда говорят "превратиться в животное" - это отнюдь не означает пушистого котика, нет. Скорее - это либо дикий зверь, поражающий своей жестокостью, или же тот, чьи прихоти плоти и души не знают границ (такой вариант, по-моему, гораздо хуже и страшнее)