Умывался ночью на дворе (Umyvalsya nochʹyu na dvore)

Russian/Romanization/Romanization 2
A A

Умывался ночью на дворе

Умывался ночью на дворе —
Твердь сияла грубыми звездами.
Звездный луч - как соль на топоре,
Стынет бочка с полными краями.
 
На замок закрыты ворота,
И земля по совести сурова, —
Чище правды свежего холста
Вряд ли где отыщется основа.
 
Тает в бочке, словно соль, звезда,
И вода студеная чернее,
Чище смерть, соленее беда,
И земля правдивей и страшнее.
 
English

 

Login or register to post translation
Translations of "Умывался ночью на дворе"
Comments