Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
  • Evan Band

    گلی → English translation

Share
Font size
Original lyrics
Swap languages

گلی

زیبای سیه‌چشمِ من، ای چشمه‌ی آبی
چشم تو خبر می‌دهد از خانه‌خرابی
تو ماه شب چهاردهی در شب تارم
من چلّه‌نشین توام و تاب ندارم
 
گلی جان، گلی جان
خرابم از تو چه پنهان
سیه‌چاله‌ی من شو
امان از آن دو چشمان
 
گلی گلی گل کند
گلی گلی گل کند
کسی بچیند تو رو
مگه دلم تحمل کند!
 
گلی به مو گل بزن
فقط به من زل بزن
به دستِ من دست بده
آخ به قلبِ من پل بزن
 
گل سرخی دادی دستم
از همان روز عاشقت هستم
گل سرخی دادی دستم
از همان روز عاشقت هستم
 
دل رفت یکسره بر باد
چشمم که به چشمان تو افتاد
از چاله درآمد دلم، ای وای
در چاه زنخدان تو افتاد
 
گلی گلی گل کند
گلی گلی گل کند
کسی بچیند تو رو
مگه دلم تحمل کند!
 
گلی به مو گل بزن
فقط به من زل بزن
به دست من دست بده
آخ به قلب من پل بزن
 
گل سرخی دادی دستم
از همان روز عاشقت هستم
گل سرخی دادی دستم
از همان روز عاشقت هستم
 
Translation

Rosy

O my dark-eyed beauty, O blue spring1
Your eyes are harbingers of home-wrecking
In my dark night, you are the full moon
I'm in a forty-day prayer for you, can’t bear anymore
 
Oh, dear Rosy2! Dear Rosy!
No more secrets, I’m wasted
Be my dungeon
[God] save me from those eyes!
 
O Rosy, Rosy blossoms into a rose
(x2)
My heart flies off the handle
should anyone pick you!
 
O Rosy, put a rose in your hair
O Rosy, stare at no one but me
Hold my hand
Oh, bridge the distance to my heart!
 
You handed me a red rose
And I fell in love there and then
(x2)
.
 
My eyes eyed your eyes
And my heart was gone with the wind
Oh, my! My heart was out of the frying pan
And right into the fire of your chin dimple3
 
[repeating verses 3 to 5]
.
.
.
 
.
.
.
.
 
.
.
.
.
 
  • 1. running water not season
  • 2. Rosy is a gir's name in Latin and also means '[little] rose' (see here). The original word (گلی) is exactly the same in Persian. In Persian poetry 'گل' (lit. flower) is used where in English we use 'rose'. Possibly because it is short and sweet unlike the Persian word for 'rose' (گل محمدی). In the original lyrics, there is a strong word play between the girl's name, and its meaning. In translation, 'Rosy' and 'rose' give that word play.
  • 3. Cleft chin is considered a symbol of beauty in Persian poetry
Comments
BlueBirdBlueBird
   Sat, 31/07/2021 - 09:54

You are welcome. Thank you for requesting the translation *thumbs_up* and reading it. :)

Julie JulieJulie Julie    Thu, 05/08/2021 - 11:09

Thanks to you to answer the request i really enjoy when i read your translation *heart*