Please help to translate "Kouventa me to Haro (Ton Haro antamosan) [Κουβέντα με το Χάρο (Το Χάρο τον αντάμωσαν)]"

Greek/Romanization
A A

Kouventa me to Haro (Ton Haro antamosan) [Κουβέντα με το Χάρο (Το Χάρο τον αντάμωσαν)]

Το Χάρο τον αντάμωσαν
πεντ έξι χασικλήδες
να τον ρωτήσουν πώς περνούν
στον Άδη οι μερακλήδες.
 
Πες μας, βρε χάρε, να χαρείς
το μαύρο σου σκοτάδι:
Έχουν χασίσι, έχουν λουλά
οι βλάμηδες στον Άδη;
 
Πες μας αν έχουν μπαγλαμά
μπουζούκια και γλεντάνε.
Έχουν τεκέδες, έχουν τσαρδί
που παν’ και την τραβάνε;
 
Πες μας αν έχουν γκόμενες
μανίτσες και γουστάρουν
τον ναργιλέ να κάνουνε
ντουζένι να φουμάρουν.
 
Πες μας, βρε χάρε, να χαρείς:
Τι κάνουνε τ’ αλάνια,
βρίσκουν νταμίρα, έχουν λουλά
για κάθουνται χαρμάνια;
 
Πάρε δυο δράμια Προυσαλιό
και πέντε μυρωδάτο
και δώσε να φουμάρουνε
τ’ αδέλφια μας κει κάτω.
 
Κι όσοι μαχαιρώθηκανε
και πήγανε στον Άδη,
για πες μας, γιατρευτήκανε
ή λιώσαν στο σκοτάδι;
 
Κι όσοι από καρασεβντά
τρελάθηκαν και πάνε,
πες μας, τους πέρασε ο νταλγκάς
ή ακόμα αγαπάνε;
 
Πες μας τι κάνουν οι φτωχοί,
πρεζάκηδες κι εκείνοι;
Πάρε να δώσεις και σ’ αυτούς
λιγάκι κοκαΐνη.
 
Italian

Kouventa me to Haro (Ton Haro antamosan) [Κουβέντα με το Χάρο (Το Χάρο τον αντάμωσαν)]

Please help to translate "Kouventa me to Haro (Ton Haro antamosan) [Κουβέντα με το Χάρο (Το Χάρο τον αντάμωσαν)]"
Comments