for me, here "glaces" means "mirrors", "de face" = front view
✕
Translation
Almost
In Lille on the Grand Place
in a subtle game of mirrors
I had a front view of her profile
She slid money under the cup,
Got up, I lost her
I should have...
It's almost you, almost me, those lovers in the yard
It's almost us, almost you, it's almost love
It's almost you, almost me
We've almost opened the door
almost passed under the porch
and then in the courtyard in bloom
the word that she said
I placed my finger on her cheek
She slid her hand under my jacket
A little bit more and there, both of us, both of us
It's almost you, almost me, those lovers in the yard
It's almost us, almost you, it's almost love
It's almost you, almost me, those lovers in the yard
It's almost us, almost you, it's almost love
I almost wrote to you this morning
almost took my courage in both hands
To tell you that in Lille on the Grand Place
I had the profile of your face
It's almost you, almost me, those lovers in the yard
It's almost us, almost you, it's almost love
It's almost you, almost me, those lovers in the yard
It's almost us, almost you, it's almost love
Thanks! ❤ | ||
thanked 3 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
art_mhz2003 | 3 years 1 month |
Natur Provence | 3 years 1 month |
iax | 3 years 1 month |
Submitted by ChanteuseAmoureuse on 2021-01-23
Added in reply to request by Salve a Selva
Last edited by ChanteuseAmoureuse on 2021-02-08
✕
Alain Souchon: Top 3
1. | Foule sentimentale |
2. | La ballade de Jim |
3. | Le Baiser |
Comments
This is also my opinion.
I pressed my finger--> tis seems to me a litte strong, perhaps rather put or placed
I requested proofreading, so you can change both that and the mirror thing since I cannot edit it myself
No, its only you who can change your translations.
I see, sorry, I hadn't seen the "edit" button and thought I didn't have that option
sorry, "j'avais son profil de face" means "I had a front view of her profile"
*This could also be "ice cream". "Le glace" would mean mirror or ice while "la glace" would be ice cream, however there is nothing here for me to deduce the gender of the word as the article is omitted