Upał
Scorcher
Thanks! ❤ | ||
thanked 2 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
grammatica | 4 years 1 week |
BalkanTranslate1 | 4 years 8 months |
Witam Pana !
Ja jestem tu członkiem dopiero od 6 tygodni. Pan, dzisiaj, albo już dobrze mówi po polsku albo zapomniał to co umiał. Jak by niebyło, przetłumaczyłem pański wierszyk na angielski i mam kilka uwag co do orygnału.
a. „Każdy raz kiedy nie jesteś ze mną”
wydaje mi się że „Za każdym razem gdy nie jesteś ze mną” było by bardziej odpowiednie (ale można to zdanie zrozumieć).
b. „Do rana.” – jest całkowicie w porządku. Ja chyba bym użył „Do świtu” (i tak to przetłumaczyłem na angielski
c. „Wiesz, że moi pocałunki pasują Ci najlepsze” to 2 błędy.
Powinno być: „Wiesz, że moje pocałunki pasują Ci najlepiej” ale lepiej by chyba było „Wiesz, że moje pocałunki pasują Ci najbardziej” (Za to po angielsku przetłumaczyłem też „najlepsze” bo tam to jest bardziej naturalne).
Powodzenia
Israel
1. | Водка и текила (Vodka i tekila) |
2. | Ти си мој грех (Ti si moj greh) |
3. | L'amour blesse |
Mam nadzieję, że wszystko poprawne. Jeśli Państwo zobaczą jakiś błąd, proszę skomentujcie! Jeszcze się uczę po polsku :) Wszystkiego najlepszego!