Respire (Catalan translation)

Advertisements
Catalan translation

Respira

Acosta’t petit, escolta’m infant,
Et contaré la història de l’ésser humà.
Al principi no hi havia res, al principi s’estava bé.
La natura avançava sense haver-hi camí.
Aleshores aterrà l’home amb els seus sabatots,
Bo i fent puntades de peu a la cara per fer-se respectar,
Començà a traçar camins d’un sol sentit,
I es multiplicaren les sagetes a la plana,
Fins que tots els elements es veieren dominats.
Amb un tres i no res la història hem plasmat.
No es demà el dia en què tornarem enrere,
Tot i haver començat a pol·luir el desert.
 
Cal que respiris, val a dir-ho.
No moriràs del riure, val a dir-ho.
 
D’aquí a uns anys haurem perdut la jugada
I els teus nets només tindran un ull
Al mig del front; i et demanaran
Per què tu en tens dos i sembles toix.
Et diran, com t’has pogut deixar fer això.
Be t’hauràs de defendre, explicar-los en veu baixa:
"No es pas culpa meva, n’és culpa dels avantpassats",
però no hi haurà ningú més per rentar-te les mans.
I els explicaràs l’època en la que podies
Menjar fruits estirat damunt l’herba dels prats,
En què hi havia animals arreu del bosc,
Quan a l’inici de primavera, els ocells tornaven.
 
Cal que respiris, val a dir-ho.
No moriràs del riure, val a dir-ho.
Cal que respiris, que és demà quan tot empitjorarà.
No moriràs del riure, val a dir-ho.
 
El pitjor d’aquesta història és que som esclaus,
en part assassins, ara bé incapaços
de mirar els arbres sense sentir-nos culpables,
mig descreguts, cent per cent miserables.
Vet-la aquí, petit, la història de l’ésser humà.
No és pas gaire bonica però tampoc en sé el final,
No naixem dins d’una col, sinó més aviat en un forat
que cada dia omplim com una fossa de purins.
 
Submitted by Purpura on Sun, 19/08/2018 - 00:37
Added in reply to request by draumbók
French

Respire

Comments