Ribbon (Russian translation)

Advertisements
Russian translation

Пояс

Даже самый крепкий узел, в конце концов развязывается
Неужели это близится наше прощание?
Похоже, что так
Возможно, сейчас это самый тяжёлый момент для меня
Но не волнуйся, я совсем не виню тебя в этом
Даже если я потерял всё самое дорогое
Мой растерянный вид и мои губы не смогли удержать тебя
Я хочу ещё раз связать нас
вместе в красивый крепкий узел
Чтобы крепче притянуть нас друг к другу
связать в крепкий узел нашу любовь
Завязать пояс так, чтобы никогда не развязался
Завязать пояс так, чтобы никогда не отпускать друг друга
Если ещё не поздно
Если ты ещё думаешь обо мне
Я не могу просто принять это,
Каким я стал, плачу пьяный и бреду к тебе
Если ты хоть иногда заглянешь в мой сон, я радостно поприветствую тебя,
Я просто улыбнусь, притворяясь, что всё хорошо, милая
Может я не был твоим идеальным мужчиной
Но мне всегда не хватало тебя
Если ты чувствуешь, что я давлю на тебя этой песней, прости
Я не могу измениться,
если я даже высказал всё,
я не хочу лишиться тебя
Мой растерянный вид и мои губы не смогли удержать тебя
Я хочу ещё раз связать нас
вместе в красивый крепкий узел
Чтобы крепче притянуть нас друг к другу
Связать в крепкий узел нашу любовь
Завязать пояс так, чтобы никогда не развязался
Завязать пояс так, чтобы никогда не отпускать друг друга
Если ещё не поздно
Если ты ещё думаешь обо мне
Ты всегда была со мной такой красивой
Так вот почему, я не могу признать приближающееся расставание
Так легко всё закончилось у нас
но не легко стереть тоску из сердца при расставании
Когда ты с улыбкой сможешь вернуться ко мне?
Я хочу ещё раз
связать нас
вместе в красивый крепкий узел
Чтобы крепче притянуть нас друг к другу
связать в крепкий узел нашу любовь
Завязать пояс так, чтобы никогда не развязался
Завязать пояс так, чтобы никогда не отпускать друг друга
Если ещё не поздно
Если ты ещё думаешь обо мне
Завязать пояс
 
Submitted by Nata Off on Tue, 19/07/2016 - 12:08
Korean

Ribbon

More translations of "Ribbon"
RussianNata Off
See also
Comments
Ilona Kwon    Sun, 24/07/2016 - 11:23

Пояс? Разве "Ribbon" не переводится как лента? Просто, пояс - это пояс, которым завязывают халаты или что-то вроде того. Думаю, что "завязать ленту" звучало бы намного лучше.

Nata Off    Fri, 29/07/2016 - 17:02

llona, когда Чуня рассказывал предысторию написания песни, то он говорил о том, что на его халате развязался пояс, который он, вроде бы, после душа завязал крепко, после чего, он и придумал лирику))) вы можете найти огромное количество переводов к этой песне, с названием "Лента", но я когда переводила, вспомнила про то, что рассказывал Чуня и решила оставить "Пояс")))