Michel Leiris - Rien... (Spanish translation)

French

Rien...

I
 
Rien
et pourtant pas le vide :
plutôt que rien,
un rien.
 
II
 
Sans doute
il ne s'en faut que d'un fil
mais un rien
ça n'est pas rien !
Fil tordu,
grain fendu
suffisent pour que le vide
en moins que rien
se vide de tout son vide.
 
III
 
Arraché au revers du miroir ;
ce qui
– pâture pour nous –
pointe vers notre œil
devrait, lourd ou léger,
être cela de moins
qu'absorbera le côté pile.
 
IV
 
Fragile filière
pour qu'à l'instant
sur la terre éraillée
nos couleurs s'étendent comme un baume :
tracer,
nommer,
marier poussière et gouttes d'eau.
 
V
 
Filon minier,
fil d'Ariane
ou corde pour se pendre
seules nous touchent
les images à double tranchant
qui dessillent et ravagent .
 
VI
 
Rien qu'un rayon
rien qu'un chiffre.
Découvrir le point de fuite
qui mène à l'obscur réduit
où la foudre s'engouffre.
 
VII
 
Foulées creusant le sable,
empreintes digitales,
cœurs gravés dans la peau des arbres,
filets de graffitis sur les murs d'un cachot,
rides et cicatrices
en quoi la vie se résume,
encoches de bâton,
nœuds au mouchoir,
tatouages
à la teneur d'archives ou de pedigree,
signes de quelque chose qui s'est passé
ou allait se passer,
même à jamais perdues
ces traces
persistent peut-être à peser
de toute leur minceur
sur l'inanité du rien.
 
VIII
 
À moins qu'ils ne laissent dans l'espace ruiné
une file d'impalpables moulages,
si tout retourne à zéro
pourquoi faire comme si
aux pages d'un livre d'or
nos gestes restaient éternellement inscrits ?
 
IX
 
Devenir
par quelle chance ?
la plaque qui recrache plus vivant
ce que l'eau-forte a mordu,
souvenirs,
usures,
dont on se sait lesté
sans plus savoir par quoi.
 
X
 
Parier sur un peu
c'est oser beaucoup.
Mais rien n'étant
–le trait tiré–
à gagner ou à perdre,
plein et creux
sont à renvoyer dos à dos.
 
XI
 
Au joint de la veille et du rêve,
de la parole et du silence,
comment trouver
ni sa saison ni même son heure
mais sa minute sans horloge ni balance,
sans monnaie ni cordeau ?
 
XII
 
Furtive poussée de lave
(le temps , hors cadran , d'un éclair
ou d'un battement de cils ),
tout ajout,
tache
ou infléchissement
n'est-il pas
– viol, dol, rapt –
un acquêt sur la neutralité des choses ?
 
XIII
 
Du blanc au noir,
du oui au non
l'aiguille, jour et nuit, oscille
Tout est au mieux
tant que dure
ce mouvement nauséeux.
 
XIV
 
Réglé,
fixé,
maté,
rien n'est plus rien
quand rien n'est plus en suspens.
Rouge ou noir,
lumière ou ombre,
faudra-t-il à tout coup
jouer le tout pour le tout
si rien n'existe qui ne tienne à un fil ?
 
Submitted by Guernes on Mon, 12/03/2018 - 19:10
Last edited by Guernes on Fri, 18/05/2018 - 21:02
Align paragraphs
Spanish translation

Nada

I
 
Nada
aunque el vacío no :
en vez de nada,
una nada.
 
II
 
Sin duda
pende de un hilo
pero una nada
no es nada!
Hilo retorcido
grano hendido
son suficientes para que el vacío
en nada menos que
se vacie de todo su vacío.
 
III
 
Arrancado al reverso del espejo;
lo que
- Pasto para nosotros -
apunta hacía nuestro ojo
debería, pesado o ligero,
ser eso de menos
que absorberá la parte cara
 
IV
 
Frágil sector
para que en el instante
en la tierra gastada
nuestros colores se extienden como un bálsamo:
trazar
nombrar,
casar polvo y gotas de agua.
 
V
 
Filón minero,
hilo de Ariadna
o cuerda para ahorcarse
solo nos toca
las imágenes de doble filo
que abren y devastan
 
VI
 
Solo un rayo
solo un número.
Descubre el punto de fuga
que lleva hasta el oscuro cuchitril
por donde el relámpago entra
 
VII
 
Zancadas ahondando la arena,
huellas digitales,
corazones grabados en la piel de los árboles,
redes de graffiti en las paredes de un calabozo,
arrugas y cicatrices
¿ en qué se resuma la vida ?
incision de palo,
nudos de pañuelo,
tatuajes
en el contenido de archivos o el pedigrí,
signos de algo que pasó
o iba a pasar ,
hasta para siempre perdidos
esas huellas
persisten quizas pesando
de toda su delgadez
en la inutilidad del nada.
 
VIII
 
A menos que deje en el espacio arruinado
una fila de impalpables moldes
si todo se vuelve al cero
¿Por qué hacer como si
en las páginas de un libro de oro
nuestros gestos se quedaran eternamente inscritas?
 
IX
 
llegar a ser
¿ por cuál suerte ?
la placa que escupe de nuevo más vivo
lo que el agua- fuerte a mordido ,
recuerdos
desgaste,
que sabemos que estamos lastrado
sin no más saber por lo que.
 
X
 
Apuestar sobre un poco
es osar mucho
Pero nada siendo
-la línea dibujada-
a ganar o a perder,
lleno y hueco
son para devolverlo atrás de la otra
 
XI
 
En la junta del despierto y del sueño,
de las palabras y del silencio
¿cómo encontrar
ni su razón ni hasta su hora
pero su minuto sin reloj ni balanza,
sin monedas ni cordón?
 
XII
 
Furtiva propulsión de lava
(el tiempo, fuera de cuadrante, de un rayo
o de un parpadeo de pestañas),
cualquier adición,
Mancha
o desviación
no será
- violación, dolo, rapto -
Bienes gananciales1 sobre la neutralidad de las cosas?
 
XIII
 
De blanco al negro,
del sí al no
la aguja, de día y de noche, oscila
Todo está para el mejor
mientras que dure
ese movimiento nauseoso
 
XIV
 
Resuelto,
fijado,
visto ,
nada no es más nada
cuando nada no está ya más pendiente
Rojo o negro,
luz o sombra
¿ tendremos de repente
apostarlo todo
si no existe nada que pende de un hilo ?
 
Submitted by Sarasvati on Fri, 18/05/2018 - 18:48
Added in reply to request by Guernes
Michel Leiris: Top 3
See also
Comments