Carlos Vives - Robarte un beso (German translation)

Spanish

Robarte un beso

Yatra Yatra
 
Son muchos años que pasaron sin decir te quiero,
Y en verdad te quiero,
Pero encuentro formas de engañar mi corazón,
Son muchos años que pasaron sin robarte un beso,
Sólo quiero un beso, y por esa boca no me importa ser ladrón.
 
No puede ser que no he encontrado todavía las palabras,
Y en esa noche no dije nada.
No puede ser que en un segundo me perdí en tu mirada
Aunque por dentro yo te gritaba.
 
Déjame robarte un beso que me llegue hasta el alma
Como un vallenato de esos viejos que nos gustaban,
Sé que sientes mariposas, yo también sentí sus alas,
Déjame robarte un beso que te enamore y tú no te vayas.
 
Déjame robarte un beso que me llegue hasta el alma
Como un vallenato de esos viejos que nos gustaban,
Sé que sientes mariposas, yo también sentí sus alas
Déjame robarte un beso que te enamore y tú no te vayas
 
Déjame robarte el corazón,
Déjame escribirte una canción,
Déjame que con un beso nos perdamos los dos.
 
Déjame robarte el corazón,
Déjame subirle a esta canción,
Para que bailemos juntos como nadie bailó.
 
Déjame robarte un beso que me llegue hasta el alma
Como un vallenato de esos viejos que nos gustaban,
Sé que sientes mariposas, yo también sentí sus alas,
Déjame robarte un beso que te enamore y tú no te vayas
 
Yo sé que a ti te gusta que yo te cante así,
Que tú te pones seria pero te hago reír,
Que sé que tu me quieres.. Por qué tú eres así
Y cuando estamos juntos ya no se que decir.
Yo sé que a ti te gusta que yo te cante así,
Que tú te pones seria pero te hago reír,
Que sé que tú me quieres.. Porque tú eres así
Y cuando estamos juntos ya no sé qué decir .
 
Déjame robarte un beso que me llegue hasta el alma
Como un vallenato de esos viejos que nos gustaban,
Sé que sientes mariposas (sé que sientes mariposas)
Yo también sentí sus alas (yo también sentí sus alas)
Déjame robarte un beso que te enamore y tú no te vayas.
 
Déjame robarte un beso que me llegue hasta el alma
Como un vallenato de esos viejos que nos gustaban,
Sé que sientes mariposas, yo también sentí sus alas,
 
Déjame robarte un beso que te enamore
Y tú no te vayas...
 
Submitted by bamba on Fri, 28/07/2017 - 09:47
Last edited by roster 31 on Mon, 31/07/2017 - 15:16
Align paragraphs
German translation

Dir einen Kuss stehlen

Yatra Yatra
 
Es sind viele Jahre vergangen ohne dir "ich mag dich" gesagt zu haben,
und ich mag dich wirklich,
aber ich finde immer eine Art mein Herz zu täuschen.
Es sind viele Jahre vergangen ohne dir einen Kuss gestohlen zu haben,
Nur einen Kuss, und für deinen Mund werde ich sogar zum Dieb.
 
Es kann nicht sein, dass ich immer noch nicht die richtigen Worte gefunden habe,
und in dieser Nacht sagte ich gar nichts.
Es kann nicht sein, dass ich mich innerhalb einer Sekunde in deinem Blick verloren habe, obwohl ich innerlich nach dir geschrien habe.
 
Lass mich dir einen Kuss stehlen, der meine Seele berührt,
wie eines dieser alten Vallenato-Lieder, die uns gefielen,
Ich weiß, dass du Schmetterlinge fühlst, ich hab' ihre Flügel auch gespürt,
Lass mich dir einen Kuss stehlen, der macht, dass du dich verliebst und nicht gehst.
 
Lass mich dir einen Kuss stehlen, der meine Seele berührt,
wie eines dieser alten Vallenato-Lieder, die uns gefielen,
Ich weiß, dass du Schmetterlinge fühlst, ich hab' ihre Flügel auch gespürt,
Lass mich dir einen Kuss stehlen, der macht, dass du dich verliebst und nicht gehst.
 
Lass mich dein Herz stehlen.
Lass mich dir ein Lied schreiben,
Lass mich dafür sorgen, dass wir uns beide mit einem Kuss verlieren.
 
Lass mich dein Herz stehlen.
Lass mich dieses Lied lauter drehen,
Damit wir zusammen so tanzen wie zuvor noch keiner tanzte.
 
Lass mich dir einen Kuss stehlen, der meine Seele berührt,
wie eines dieser alten Vallenato-Lieder, die uns gefielen,
Ich weiß, dass du Schmetterlinge fühlst, ich hab' ihre Flügel auch gespürt,
Lass mich dir einen Kuss stehlen, der macht, dass du dich verliebst und nicht gehst.
 
Ich weiß, dass es dir gefällt, dass ich so für dich singe,
dass du dich ernst verhältst und ich dich zum Lachen bringe,
dass ich weiß, dass du mich magst... Warum bist du so?
Und wenn wir zusammen sind, weiß ich nicht mehr, was ich sagen kann,
Ich weiß, dass es dir gefällt, dass ich so für dich singe,
dass du dich ernst verhältst und ich dich zum Lachen bringe,
dass ich weiß, dass du mich magst... Warum bist du so?
Und wenn wir zusammen sind, weiß ich nicht mehr, was ich sagen kann.
 
Lass mich dir einen Kuss stehlen, der meine Seele berührt,
wie eines dieser alten Vallenato-Lieder, die uns gefielen,
Ich weiß, dass du Schmetterlinge fühlst (ich weiß, dass du Schmetterlinge fühlst)
ich hab' ihre Flügel auch gespürt (ich hab' ihre Flügel auch gespürt)
Lass mich dir einen Kuss stehlen, der macht, dass du dich verliebst und nicht gehst.
 
Lass mich dir einen Kuss stehlen, der meine Seele berührt,
wie eines dieser alten Vallenato-Lieder, die uns gefielen,
Ich weiß, dass du Schmetterlinge fühlst, ich hab' ihre Flügel auch gespürt,
 
Lass mich dir einen Kuss stehlen, der macht, dass du dich verliebst
und nicht gehst...
 
Submitted by Chapina on Sun, 19/11/2017 - 18:22
Last edited by Chapina on Mon, 30/04/2018 - 14:52
Author's comments:

Lieblingslied Wink smile

Comments
Uwe Wittig    Wed, 27/12/2017 - 22:55

Hi Chapina,

Danke fuer die super Uebersetzung habe es selbst versucht, aber einiges habe ich wirklich falsch verstanden.

Hier ein Fehler:

Déjame subirle a esta canción,

hast wahrscheinlich uebersehen, bedeutet (habe ich aber auch nur aus der englischen Uebersetzung):

Lass mich dieses Lied lauter drehen

Gruss,
Uwe

Chapina    Mon, 30/04/2018 - 14:47

Hallo Uwe,

ich war leider eine lange Zeit nicht mehr online und habe deinen Kommentar deshalb erst gerade gelesen!
Erst einmal vielen Dank für dein Feedback! Wink smile

Du hast voll und ganz Recht, das war ein Fehler! Ich glaube, ich habe das tatsächlich übersehen :O
Danke für deinen Verbesserungsvorschlag, werde ihn genauso übernehmen! Regular smile

Nochmals vielen Dank und liebe Grüße,
Chapina

Uwe Wittig    Wed, 27/12/2017 - 23:04

Sorry, nach etwas.

"Aunque por dentro yo te gritaba."

ist eher "Obwohl ich Dich innerlich anschrie", sonst muesste es doch etwas mit por ti sein oder?

Uwe