Advertisements

Русская рулетка (Russkaya ruletka) (Ukrainian translation)

  • Artist: Flëur
  • Song: Русская рулетка (Russkaya ruletka) 8 translations
  • Translations: Croatian, English, French, German, Hungarian, Polish, Transliteration, Ukrainian
  • Requests: Italian
Ukrainian translationUkrainian
A A

Російська рулетка

Крізь тривожні сутінки,
Дим сигарет,
Відбивається в дзеркалі нервове полум'я свічки.
Я сиджу за столом.
На столі пістолет.
Я граю у гру для сильних чоловіків.
 
Я сміюсь над собою,
Я малюю вуса.
Ти не знаєш, яка я напевно.
Я енергія вибуху.
Я відлуння грози.
Я поки не є небезпечною,
Але це тільки поки.
Ти ще не знаєш, наскільки все це
Буде всерйоз.
В мене залишилось дві години до світанку
І ще одне не розв'язане питання:
 
Хто ми? -
Незнайомці з різних світів?
Чи, може бути, ми -
Випадкові жертви
Стихійних поривів?
Знаєш, як це важко
Натиснути на курок,
Цей світ
Такий гарний за секунду до вибуху...
 
Ти вчора ненароком
Втратив свою тінь,
І сьогодні не ти, а вона гостює у мене
Ми трохи пограємо
Тут у темряві:
Пістолет, я та тінь,
Спробуй зрозуміти...
Я, на жаль, не знаю,
наскільки все це було всерйоз.
Твоя тінь, на жаль, не може відповісти
Мені на це нескладне питання:
 
Хто ми? -
Незнайомці з різних світів?
Чи, може бути, ми -
Випадкові жертви
Стихійних поривів?
Знаєш, як це важко
Натиснути на курок,
Цей світ
Такий гарний за секунду до вибуху...
 
Ми покараємо один одного
Вищою мірою відчаю
Для того, щоб із пам'яті цей вечір вилучити...
Тут тільки одна куля,
Не засмучуйся,
Я кручу барабан,
І ця куля - моя...
І тепер мені точно відомо, наскільки все це
всерйоз,
Тому що мовчання - адже це теж відповідь на моє безглузде питання:
 
Хто ми? -
Незнайомці з різних світів?
Чи, може бути, ми -
Випадкові жертви
Стихійних поривів?
Знаєш, як це важко
Натиснути на курок,
Цей світ
Такий гарний за секунду до вибуху...
 
Хто ми?
Хто ми?
 
Thanks!
thanked 1 time
Submitted by GuestGuest on Thu, 23/06/2016 - 20:04

Русская рулетка (Russkaya ruletka)

Comments
DogvillanDogvillan    Sat, 25/06/2016 - 09:04

"Скрізь" - это везде, а "сквозь" по-украински будет "крізь"
Не "сижу", а "сиджу"
Не "тілько", а "тільки"

Read about music throughout history