Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Rzeczom (English translation)

  • Artist: Odraza
  • Song: Rzeczom Album: Rzeczom
Proofreading requested
Polish
Polish
A A

Rzeczom

Dwie larwy tu bywają
Siksy kameliowe
Diada, co nocą snuje się tramwajem
Z pętli w pętlę
Zawsze razem
Tak jeżdżą, by nie dotrzeć
Z nory w norę
W dziób za cztery banie
Nim brzask przyjdzie brochy rozprują
Skóry zetrą
Brecht na świat wyplują
 
Tak, to wasz teatr wy wilki stepowe
Gdy wam się życie mieści w piździe,
Wam wygrać to przegrać w małym polskim mieście
Bóg Polmos - matka brama
 
Wyją po nocy nudy kokoty
Sucz – wódka – mróz
Wyrok za wyrok, wirus za wirus
Trwoga jak nóż.
 
"To moje dzieci i w nich ziemię zaklinam.
Nieludzką prawdę robaczych zwitek
W ich mokrych grobach drwią z was ambicje
Warczą rzeczy... tam gdzie Basztowej kłania się święty Wincenty"
 
Rzecz
Syta wesz
Rzecz twoja karna jest
– czy zmyła z siebie mnie?
Ukłuciem – czarem – snem
 
Od tej nocy
Aż do końca
Wasz sterczący diabeł
Zatańczy jak zagracie
Bez ustanku
W dzikim pędzie
Z pętli w pętlę
Będzie gnał wkoło
Będzie śpiewał nam...
Rzeczom
 
Submitted by Call me KCall me K on Sat, 16/05/2020 - 18:45
Last edited by Call me KCall me K on Sun, 06/09/2020 - 19:59
English translationEnglish
Align paragraphs

Things

Two larvae come here
Camellia sixes
A dyad who goes on the tram at night
From loop to loop
Always together
They ride in a way, as to not arrive
From burrow to burrow
In the beak for four pumpkins
The brochures will be torn apart before dawn comes
They'll tear the skin off
They'll spit a laugh onto the world
 
Yes, it's your theatre, you step wolves
When your life fits in your mouth,
For you, to win is to lose in a small town
God Polemos - mother gate
 
Coyotes scream of boredom at night
Bitch - vodka - frost
Judgement after judgement, virus after virus
Fear like a knife.
 
"These are my children and in them I conjure the earth.
The inhuman truth of the worm scrolls
In their wet graves, your ambitions mock you
They bark things, where at Basztowa, bows down a saint
Vincent"
 
A thing
The louse is satisfied
Your thing is punishable
- did she wash me off herself?
With a pinprick - with a charm - with a dream
 
From this night
Until the end
Your standing devil
Will dance when you play
Without stopping
In a wild rush
From loop to loop
He will be rushing around
He will be singing to us...
Things
 
Thanks!
thanked 1 time
Submitted by KyniaKynia on Tue, 16/08/2022 - 09:04
Added in reply to request by Call me KCall me K
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Comments
Read about music throughout history