Sailin' Over the Dogger Bank (Ukrainian translation)

  • Artist: Brian Gulland Featuring artist: Robin Jeffrey, Tim Laycock, Robert White Also performed by: The Teacups
  • Song: Sailin' Over the Dogger Bank Album: Seafarers, Smugglers and Shipwreck (2000)
Ukrainian translationUkrainian (equirhythmic, metered, poetic, rhyming, singable)
A A

Плисти попри Доґер-Банку

Плисти попри Доґер-Банку - чи ж не благодать?
Вітер шпарить ост-норд-ост - вітрил би ще піддать!
Вам раз би нас побачити в розгонистій плавбі
На переході з Доґер-Банки в Ґрейт-Ґрімзбі*
 
Глянь-но, славно - то справдешня джиґа з джиґ**
Піддай-но вітрил, хай рве їх щосили - ми, хлопці, маєм дриґ!
Вам раз би нас побачити в розгонистій плавбі
На переході з Доґер-Банки в Ґрейт-Ґрімзбі
 
Наш кеп, шанхайський вітрогон, поцмулює добрий ель
Напарник наш - з тюремних каш, інспектор дорожніх скель
Отой побратим, В-Гробу-Касим, десь з Африки приплив
А скосиш оком на дядечка кока - зостанешся з одним
 
Глянь-но, славно - то справдешня джиґа з джиґ
Піддай-но вітрил, хай рве їх щосили - ми, хлопці, маєм дриґ!
Вам раз би нас побачити в розгонистій плавбі
На переході з Доґер-Банки в Ґрейт-Ґрімзбі
 
Глянь-но, славно як по вулиці пройшлась
Підбори - вжик, нігтики - шик, Джені - просто клас!
Джені - з таких, що сліпить, могла б і скрутити блиск...
На Нікербокерськім тракті*** третяка**** відіб'є - держись!
 
Глянь-но, славно - то справдешня джиґа з джиґ
Піддай-но вітрил, хай рве їх щосили - ми, хлопці, маєм дриґ!
Вам раз би нас побачити в розгонистій плавбі
На переході з Доґер-Банки в Ґрейт-Ґрімзбі
 
Ми, хлопці, ці ще молодці, домів гримимо з морів
П'ємо з горла, падем зі стола, святкуєм до трьох чортів
П'ємо до дна, все пиво - в нас, валяємось під столом
А як лиш матня, де була платня, - ми в море знов напролом
 
Глянь-но, славно - то справдешня джиґа з джиґ
Піддай-но вітрил, хай рве їх щосили - ми, хлопці, маєм дриґ!
Вам раз би нас побачити в розгонистій плавбі
На переході з Доґер-Банки в Ґрейт-Ґрімзбі
 
Thanks!
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Submitted by Olko KljufOlko Kljuf on Sat, 04/12/2021 - 17:50
Last edited by Olko KljufOlko Kljuf on Wed, 05/01/2022 - 11:52
English
English
English

Sailin' Over the Dogger Bank

Collections with "Sailin' Over the ..."
Idioms from "Sailin' Over the ..."
Comments
Olko KljufOlko Kljuf    Sat, 04/12/2021 - 18:10

* Ґрімзбі (або Ґрейт-Ґрімзбі) - давнє портове місто в Норфолці на північному сході Англії.
** Джиґа (або жиґа) - давній танець, популярний по всій Європі, зокрема й серед піратів.
*** Нікербокерський тракт - стара дорога в межах теперішнього Нью-Йорку, згадувана в багатьох народних піснях, в тому числі й британських. Нікербокерами також називають корінних нью-йорківчан, втім на честь голандських першопоселян з цим власне прізвищем, а не через трусики-нікерси.
**** Третяк (або дріботушки) - давній український танець з притупуваннями і прискоками, з того ж ряду, що й степ чи чечітка.

Read about music throughout history