Advertisements

సామజవరగమన (Samajavaragamana) (English translation)

సామజవరగమన (Samajavaragamana)

నీ కాళ్లను పట్టుకుని వదలనన్నవి చూడే నా కళ్లు
ఆ చూపులనల్లా తొక్కుకు వెళ్లకు దయలేదా అసలు (2 సార్లు)
 
నీ కాళ్లను పట్టుకుని వదలనన్నవి చూడే నా కళ్లు
ఆ చూపులనల్లా తొక్కుకు వెళ్లకు దయలేదా అసలు
 
నీ కళ్లకు కావలి కాస్తయే కాటుకలా నా కలలు
నువ్వు నులుముతుంటే ఎర్రగ కంది చిందేనే సెగలు
 
నా ఊపిరి గాలికి ఉయ్యాలలూగుతు ఉంటే ముంగురులు
నువ్వు నెట్టేస్తే ఎలా నిట్టూర్చవటే నిష్టూరపు విలవిలలు
 
సామజవరగమన.. నిను చూసి ఆగ గలనా
మనసు మీద వయసుకున్న అదుపు చెప్ప తగున (2)
 
నీ కాళ్లను పట్టుకుని వదలనన్నవి చూడే నా కళ్లు
ఆ చూపులనల్లా తొక్కుకు వెళ్లకు దయలేదా అసలు
 
చరణం
మల్లెల మాసమా.. మంజుల హాసమా..
ప్రతి మలుపులోన ఎదురుపడిన వెన్నెల వనమా..
 
విరిసిన పించెమా.. విరుల ప్రపంచమా..
ఎన్నెన్ని వన్నె చిన్నెలంటె ఎన్నగ వశమా..
 
అరె, నా గాలే తగిలినా.. నా నీడే తరిమినా..
ఉలకవా.. పలకవా.. భామా..
 
ఎంతో బ్రతిమాలినా.. ఇంతేనా అంగనా..
మదిని మీటు మధురమైన మనవిని వినుమా..
 
సామజవరగమన.. నిను చూసి ఆగ గలనా
మనసు మీద వయసుకున్న అదుపు చెప్ప తగున (2)
 
నీ కాళ్లను పట్టుకుని వదలనన్నవి చూడే నా కళ్లు
ఆ చూపులనల్లా తొక్కుకు వెళ్లకు దయలేదా అసలు
 
Submitted by snehab bhattacharjeeesnehab bhattacharjeee on Sat, 28/09/2019 - 13:05
Last edited by FaryFary on Sun, 19/01/2020 - 12:05
English translationEnglish (poetic, singable)
Align paragraphs

Samajavaragamana English Translation

Versions: #1#2
Hey look! My eyes say it wont release
your legs from its grasp
Are you so uncaring?
Don’t you go away by trampling those visions
 
Hey look! My eyes say it wont release
your legs from its grasp
Are you so uncaring?
Don’t you go away by trampling those visions
 
Your eyes require,
My dreams like a kohl protection
While you rub, it gets crimsoned
While, due to the air from my breath
and fumes out the heat
 
Your hair is dancing like a cradle
How could you push it away?
 
Won't they sigh with displeasure
In an upheaval?
 
Oh the one blessed with
a gait like of an Elephant
 
Could I stop myself after seeing you?
 
The hold of age on the heart
 
Could I able to explain its limit?
 
Oh the one blessed with
a gait like of an Elephant
 
Could I stop myself after seeing you?
 
The hold of age on the heart
 
Could I able to explain its limit?
 
Hey look! My eyes say it wont release
your legs from its grasp
 
Are you so uncaring?
Don’t you go away by trampling
on those sights
 
Is it a flowering season?
Is it a sweetest laugh?
 
Is it, which I meet in every twist and turn
 
A colorful forest?
 
Is it a spread out peacock feathers?
Is it a world full of blossoms?
 
How many colors have flirted out!
 
Are they in custody of Moon?
 
Hey, even when my aura touches you
 
When my shadow chases you
 
Oh beautiful girl!
Won’t you get startled,
won’t you respond?
 
How much ever I plead
 
Is this is it, O girl!
 
A sweet, which could tune the mind
 
Hear a sweet request which can tune the mind
 
Oh the one blessed with
a gait like of an Elephant
 
Could I stop myself after seeing you?
 
The hold of age on the heart
 
Could I able to explain its limit?
 
Oh the one blessed with
a gait like of an Elephant
 
Could I stop myself after seeing you?
 
The hold of age on the heart
 
Could I able to explain its limit?
 
Hey look! My eyes say it wont release
your legs from its grasp
 
Are you so uncaring?
Don’t you go away by trampling on those sights
 
Your eyes require
 
My dreams like a kohl protection
 
While you rub, it gets crimsoned
 
and fumes out the heat
 
Thanks!
thanked 3 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Submitted by naausernaauser on Sun, 05/01/2020 - 10:11
Author's comments:

Thanks to naalyrics.com

Translation source:
https://naalyrics.com/samajavaragamana-lyrics/
Translations of "సామజవరగమన ..."
English P,Snaauser
Comments
Read about music throughout history