Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
  • Eric Bogle

    Santa Bloody Claus → Italian translation

Share
Font size
Proofreading requested
Original lyrics
Swap languages

Santa Bloody Claus

That time of the year is almost on us,
when department stores will cheat and con us,
trying to steal our money from us,
it’s Christmas Time in Oz.1
And who’s the fat old jolly bloke
with the long white beard and the bright red cloak
who’ll do his best to send us broke?
It’s Santa bloody Claus.
 
Who’s going to make us destitute? Santa, Santa.2
It’s not Paul Keating in a funny suit,3
it’s Santa bloody Claus.
 
And who’s the kind old caring chap
who takes screaming kids upon his lap
and promises the little brats
presents to pacify ’em?
He’s a generous soul, he’s old St. Nick,4
though not too hot at arithmetic,
but he doesn’t care, the selfish prick:
he doesn’t have to buy ’em.
 
Who’s the man that parents loathe? Santa, Santa.
Causes credit cards to overload? Santa bloody Claus.
 
Who makes us eat and drink and overindulge? Santa, Santa.
Till our eyes pop and our stomachs bulge? Santa bloody Claus.
 
So when you hear the sound of a reindeer’s hoof
as it lands and craps upon your roof,
if your chimney isn’t Santa-proof
you’d better run because
if you don’t, then, before you know,
you’ll be up to your arse in mistletoe
and then you’ll hear «Ho, ho, ho, ho!»:
it’s Santa bloody Claus.
 
Who persuades us to bankrupt ourselves? Santa, Santa.
Sod him, his reindeer and his elves,
Santa f***ing Claus.
Who’s as welcome as a dose of syph?
Who goes down like a fart in a crowded lift?
Who’s the man we’d most like to lynch,
apart from Steve Vizard or Derryn Hinch?5
Who’s the biggest humbug of them all,
apart from Dr. John and Prime Minister Paul?6
With more front than Myers or John Laws?7
It’s that old bastard Santa Claus.
 
Dashing through the snow
in his open sodding sleigh.
I wish someone would get a gun
and blow his jingle bells away.
Go ahead, punk, make my day.
 
Good King Stephen once looked down,
on the feast of Wenceslas,
when the snow lay round about,
he slipped on his defenceless arse.
 
Rudolph the Red‑Nosed Reindeer
had a very shiny nose
’cause he’s got a drinking problem,
and he started wearing pantyhose.
We think he’s becoming one of those.
 
 
  • 1. Oz = Aus = Australia.
  • 2. Reference to Who’s that up on the roof?.
  • 3. Paul Keating was Australia’s prime minister from 1991 to 1996.
    https://en.wikipedia.org/wiki/Paul_Keating
  • 4. The character of Santa Claus comes from the earlier figure of Saint Nicholas (a Greek bishop and a saint).
    https://en.wikipedia.org/wiki/Saint_Nicholas
  • 5. Steve Vizard is an Australian TV presenter and comedian (wiki)
    Derryn Hinch is an Australian TV and radio presenter (wiki).
  • 6. Dr. John Hewson is an Australian economist and politician (wiki).
    Paul is Paul Keating again.
  • 7. Have more front than Myers = be cheeky or pushy (from Myer, an Australian department store, with a huge 7-storey frontage).
    John Laws is an Australian radio presenter (wiki).
  • 8. Mangling of Jingle Bells.
  • 9. Mangling of the Christmas carol Good King Wenceslas: a king travels in the harsh Christmas weather to give alms to a poor man, on St. Stephen’s Day (Boxing Day).
    ‟Good King Wenceslas looked out,
    on the Feast of Stephen,
    when the snow lay round about,
    deep and crisp and even;”
  • 10. Mangling of the Christmas carol Rudolph, The Red‑Nosed Reindeer:
    ‟Rudolph the Red‑Nosed Reindeer
    had a very shiny nose.
    And if you ever saw it,
    you would even say it glows.
    All of the other reindeer
    used to laugh and call him names;
    they never let poor Rudolph
    join in any reindeer games”.
  • 11. The melody here is that of Silent Night.
Translation

Babbo Natale del cavolo

Quel periodo dell’anno incombe ormai,
in cui gli ipermercati ci imbrogliano e ci truffano,
cercando di rubarci i soldi,
è Natale in Australia.1
E chi è il vecchio grassone allegro
con la lunga barba bianca e il mantello rosso acceso
che fa del suo meglio per mandarci in rovina?
È Babbo Natale del cavolo.
 
Chi ci manderà sul lastrico? Babbo Natale, Babbo Natale.2
Non è Paul Keating con un vestito buffo,3
è Babbo Natale del cavolo.
 
E chi è il vecchietto gentile e premuroso
che si mette sulle ginocchia i bambini urlanti
e promette ai marmocchi
dei regali per calmarli?
Un’anima generosa, il vecchio Nicola,4
anche se non troppo ferrato nel far di conto,
ma se ne frega, lo stronzo egoista:
non è lui a doverli comprare.
 
Chi è la persona che i genitori odiano? Babbo Natale, Babbo Natale.
Fa sforare le carte di credito? Babbo Natale del cavolo.
 
Chi ci fa mangiare e bere ed esagerare? Babbo Natale, Babbo Natale.
Finché gli occhi ci escono dalle orbite e la pancia ci sta per scoppiare? Babbo Natale del cavolo.
 
Quindi, quando sentite il rumore di uno zoccolo di renna
mentre atterra e vi fa la cacca sul tetto,
se il vostro camino non è a prova di Babbo Natale
fareste meglio a scappare perché
se non lo fate, prima di accorgervene
sarete nel vischio fino al collo
e poi sentirete «Ho, ho, ho, ho!»:
è Babbo Natale del cavolo.
 
Chi ci persuade ad andare in bancarotta? Babbo Natale, Babbo Natale.
’Fanculo lui, la sua renna e i suoi elfi,
Babbo Natale del c***o.
Chi è simpatico come avere la sifilide?
Chi è piacevole come una scorreggia in un ascensore affollato?
Chi è la persona che più ci piacerebbe linciare,
a parte Steve Vizard e Derryn Hinch?5
Chi è il più grande pallone gonfiato di tutti,
a parte il dott. John e il premier Paul?6
Chi è più sfrontato di Myers e di John Laws?7
È quel vecchio stronzo di Babbo Natale.
 
Che sfreccia nella neve
nella sua cacchio di slitta aperta.
Vorrei che qualcuno prendesse una pistola
e gli facesse saltare i campanelli tintinnanti.
Fatti avanti, teppista, rallegrami la giornata.
 
Una volta, il buon re Stefano guardò in giù,
alla festa di Venceslao,
quando la neve copre ogni cosa,
scivolò sul suo culo indifeso.
 
Rudolph la renna dal naso rosso
aveva un naso davvero lucido
perché ha un problema con l’alcool,
e ha iniziato a indossare i collant.
Mi sa che sta diventando uno di quelli.
 
 
  • 1. Oz = Aus = Australia.
  • 2. Riferimento a Who’s that up on the roof? {Chi è quello lassù sul tetto?}.
  • 3. Paul Keating è stato il primo ministro australiano nel 1991‑1996.
    https://it.wikipedia.org/wiki/Paul_Keating
  • 4. Il personaggio di Santa Claus (Babbo Natale) deriva dalla più antica figura di San Nicola (un vescovo greco diventato santo).
    https://it.wikipedia.org/wiki/San_Nicola_di_Bari
  • 5. Steve Vizard è un conduttore TV e comico australiano (wiki)
    Derryn Hinch è un conduttore radiotelevisivo australiano (wiki).
  • 6. Dr. John Hewson è un economista e politico australiano (wiki).
    Paul è ancora Paul Keating.
  • 7. Have more front than Myers {avere più faccia(ta) di Myers} = essere sfacciati o assillanti (da Myer, un centro commerciale australiano con una gigantesca facciata di 7 piani).
    John Laws è un conduttore radiofonico australiano (wiki).
  • 8. Storpiatura di Jingle Bells.
  • 9. Storpiatura del canto natalizio Good King Wenceslas {il buon re Venceslao}: un re affronta l’aspro clima natalizio per portare l’elemosina a un povero, il giorno di Santo Stefano.
    ‟Good King Wenceslas looked out,
    on the Feast of Stephen,
    when the snow lay round about,
    deep and crisp and even;”
    {Il buon re Venceslao guardò fuori,
    il giorno di Santo Stefano,
    quando la neve copre ogni cosa,
    profonda e scricchiolante e uniforme;}
  • 10. Storpiatura del canto natalizio Rudolph, The Red‑Nosed Reindeer {Rudolph, la renna dal naso rosso}:
    ‟Rudolph the Red‑Nosed Reindeer
    had a very shiny nose.
    And if you ever saw it,
    you would even say it glows.
    All of the other reindeer
    used to laugh and call him names;
    they never let poor Rudolph
    join in any reindeer games”.
    {Rudolph la renna dal naso rosso
    aveva un naso luccicante.
    E se mai l’aveste visto,
    direste addirittura che brilla.
    Tutte le altre renne
    ridevano e lo prendevano in giro;
    non permettevano mai a Rudolph
    di fare con loro i giochi da renna.}
  • 11. La melodia è quella di Astro del ciel.
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Collections with "Santa Bloody Claus"
Idioms from "Santa Bloody Claus"
Comments