Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Schwalbenlied (Neapolitan translation)

German
German
A A

Schwalbenlied

[Refrain:]
Mutterl, unterm Dach ist ein Nesterl gebaut,
schau', schau', schau', ja, schau'.
Dort hat der Dompfaff ein Pärchen getraut
trau', trau', trau', ja, trau'.
Da sieh nur, wie glücklich die beiden sind.
Sie fliegen hin und her.
Sie fliegen kreuz und quer.
Ach Mutter, ach wär' ich ein Schwalbenkind.
Wie schön, wie schön das wär, ja, das wär.
 
Auf und ab, kreuz und quer
fliegt ein Schwalbenpärchen her
ohne Rast und Ruh.
Wunderbar, wunderschön, wie die beiden sich versteh'n,
da schau' ich gerne zu.
Die Amsel, die sonst immer singt und lacht
Ist heut ganz still und hat sich dann ganz sanft gedacht1
immer zu, immer zu, wie die Schwälbchen ohne Ruh,
ob das glücklich macht.
 
[Refrain]
 
  • 1. in the version by Sigrid & Marina: "und hat darüber nachgedacht"
Submitted by ScieraSciera on Tue, 18/03/2014 - 16:42
Submitter's comments:

Version by Sigrid & Marina recorded on location near the Bodensee at Deuring Schlössle Hotel in Bregenz, Austria.
The text is written by T. Rausch.
Lyrics found here.

Neapolitan translationNeapolitan
Align paragraphs

Canzóna d'a rénnena.

[Strufètta]
Mammà, nce sta nu nido sótto ‘o titto,
guarda, guarda, sì, guarda.
Nce sta na còcchia ‘e frungille spusate,
spuse, spuse, sì, spuse.
Guarda, sóngo felice tutt’e dduje.
Vòlano annanze e arèto.
Vòlano a ttutte parte.
Mammà, rénnene èssere vularria!
Che bèllo, che bèllo sarria, sì, bèllo.
 
‘Ncòppa e sótto, cca e lla,
vòla na cócchia ‘e rénnene
sènza truvà arrepòso.
Qua’ maravèglia, qua’ accuórdo stupènno!
A mmé piace guardà.
‘O miérulo sta a ccantà e rire sèmpe,
tutt’o tiémpo, cómme ‘e rrénnene vòlano.
E chésto ‘o fa felice.
 
[Strufètta]
 
Thanks!
thanked 1 time

Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.

Submitted by Pietro LignolaPietro Lignola on Wed, 17/08/2022 - 17:03
Idioms from "Schwalbenlied"
Comments
Read about music throughout history