Se le cose stanno così (French translation)

Advertisements
French translation

Si les choses sont ainsi

Si les choses sont ainsi...
Je me souviens de ces paroles
Que tu m'as dites
Un jour d'octobre
Oublié par le soleil.
Si les choses sont ainsi...
Ces paroles empoisonnées...
La pluie commençait à tomber
Et le silence aussi est tombé sur nous.
 
Si les choses sont ainsi...
Et tu n'as pas voulu finir...
Octobre était devenu plus froid.
Entre nous il n'y avait plus rien à dire.
 
Submitted by alain.chevalieralain.chevalier on Tue, 05/03/2019 - 20:30
Last edited by alain.chevalieralain.chevalier on Thu, 14/03/2019 - 20:48
Italian

Se le cose stanno così

Comments
annabellannaannabellanna    Thu, 14/03/2019 - 19:26

Hi Alain. Am I allow to suggest a little change? When you translate "cominciava a cadere la pioggia" as"Il commençait à pleuvoir" you lose an important pun: the rain falls just like silence does.
Unfortunately, I'm not able to suggest how to do, but it's a pity, in such a beautiful translation, to skip this key point.
I don't know, something like: "La pluie commençait à tomber, entre nous est tombé le silence" could fit?
My French is quite poor, but I know you surely could put it in a better shape. And, in my opinion, is important also to stress that the rain falls on them, but silence falls "between" , like something that separates the two lovers.
I hope I haven't bothered you, I have great respect for your skill, cheers.