Седьмой лепесток (Sed'moy lepestok) (English translation)

Proofreading requested
English translationEnglish (poetic, rhyming, singable)

The Seventh Petal

Versions: #1#2
We feel scent of vanilla, and eat cotton candy.
But we not realise, we too old for this. Are we?
We see long grapes' vines stretches down from behind,
Leaving smiles and a few tears, when something is in our mind.
And the rain is drawing on the windows
Reminding me of your kisses in hollow shadows.
We know that rain dosen not leave any payments,
And I 'till 'fraid that I drop you alone.
Now I will mis' ya already,
I am very sick, and I'm not gonna steady.
Your here 'somwhere and You won't know 'thing already,
And I 'till 'fraid that I drop you alone.
(You) goin' at the Times Square, (I'm) goin' near the Louvre,
We don't see t'gether in mirrors, we gonna 'head as we sure.
Now we got the seventh petal, and mountains o'hapiness.
If the God gave' us reward, (we) gonna say "Save and Bless".
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Submitted by King CandyKing Candy on Mon, 20/09/2021 - 12:26
Author's comments:

Перевёл для соответствия ритму песни, пришлось импровизировать и добавить немного "от себя", чтобы песня была "в рифму".

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.

Седьмой лепесток (Sed'moy lepestok)

Read about music throughout history