Nek - Sei solo tu (Belarusian translation)

Belarusian translation

Sei solo tu (Ты – адна толькi ты ё)

Чаму ж -- спадоба?
У любым здарэнне…
Ні/Як пагляджу я, з якога б з боку мне...
Чаму цябе (з табой) – не/ня,
То -- горла “спазмам” (“спазм жжэ”)?
І дыханню -- не вярнуцца больш...
Чаму не спросіш... мяне прабачыць?
Калі абдымеш,
I стамлення не табе (Ды цябе то не гняце)...
Тады ты забіваеш
Ва мне мужчыну…
З нявіннай сціпласцю, якой няма ў цябе.
 
Ды толькі ты…
У маіх часах.
Больш і/ды больш (Проста больш) --
Ты ва мне.
Ты -- гэта ты!
Скажы ты мне, -- хто цяпер я душой табе?...
 
Што ты прыгожа (выдатна),
Што можаш ранiць,
Клапот не маеш (Табе ж не важна)...
Ці, можа быць, не ведаеш?
I потым хочаш ўвечар, любоў паведаць (у ложку легчы…)
Кожны раз, як гэта быў апошні раз...
 
Толькі ды ты!
У жэстах маіх...
З часам ўсё больш і больш...
Толькі ды ты…
ўнутр мяне (У душы).
I нябачна -- астатняе.
 
Так далёка вось,
Заваёы тваймі вачмi...
Потым потым ўсё (Бо, на потым ўсё//ўсё будзь потым -- хай)...
 
Ды толькі ты
У маіх днях, часах (…маiх).
Больш і/ды больш (Проста больш)
Ты ва мне.
Гэта як то’, “што казала мне” (“можаш ты казаць”), --
Толькі ты -- ўнутры мяне (у маёй душы)...
…х
________________________________
 
Чаму ты мне падабаешся?
У любым выпадку і…
Як я ні пагляджу, з якога бы з боку...
Чаму, калі няма цябе,
Тады спіраюць горла спазмы?
І дыханне мне не вяртаецца больш...
Чаму ты не папросіш... майго прабачэньня?
Але, калі ты мяне датыкаешся,
Ты ніколі не стамляешся (Цябе гэта не гняце нi як)...
І тады ты забіваеш
Мужчыну ва мне
З нявіннай сціпласцю, якой у цябе няма i нiколi…
 
Гэта толькі ты! --
У маіх днях і часу.
Усё больш і больш (Проста больш за ўсё)
Унутры мяне ты (У маёй душы…).
Гэта -- толькі ты!
І скажы мне, хто я цяпер для цябе ё-?...
 
Таму што і ты такая прыгожая (выдатная),
Што ты робіш мне балюча больлю,
Але ты не заклапочана і табе гэта не заўважна...
Ці, можа быць, ты нават ды не ведаеш,
Калі потым вечарам, нейкiм быць iм, ты хочаш заняцца любоўю (у ложку са мною удваіх забурыцца)…
Кожны раз, як гэта было б апошнім разам у жыцце нашiм сумесна...
 
Гэта -- толькі ты!
У маіх жэстах...
Усё больш і больш з часам...
Толькі ты!
Унутры мяне (У маёй душы).
Усё астатняе – нябачна ў гэта iмгненне.
 
Далёка цяпер тое то,
Што заваявана быць раней тваімі вачмямi...
Таму што яно -- усё потым быць потым...
 
Гэта -- толькі ты!
У мой час і маіх днях...
Усё больш і больш ва мне...
Гэта як раз тое, што ты казаць можаш мне, --
Толькі ты ўнутры мяне (у маёй душы -- змяёй жаданнаю)...
 
Submitted by AN60SH on Thu, 27/06/2013 - 21:13
Author's comments:

Спасибо за русский перевод Татьяне! (см. Sourse).
Белорусские слова -- не дословны окончательно. Это -- чисто моё видение оригинала и соответствует моему восприятию. Может не соответствовать литературному языку, бо мой -- трасянка...
Перевод сделан , дабы рассеять сомнения в моих кошачьих похождениях... и исключительно -- для Sciera.
Почему не русский вариант? Тому, что у меня есть принципы...
Спасибо

5
Your rating: None Average: 5 (3 votes)
Italian

Sei solo tu

Comments
Marinka    Thu, 27/06/2013 - 21:50
5

Якія прыгожыя словы! Прама ў душу...!!!

AN60SH    Thu, 27/06/2013 - 22:19

Спасибо, Мариш!
Всё так я, когда ты рядом! -- сердцем вздрогну... У меня же -- ночь..., а ты -- мой день вдобавок лучиком тепла...
(Ой, поменял назву: "адзiн" на "адна", что-то мозг мой съехал..., так -- не отвечаю за "литературность", словарь белорусский, -- он со мной спит под боком на диване в 3-х томах, но не всегда в него гляжу, Кот -- ты же знаешь! Чуток оброс ленью, ему даже поесть -- надо совать в нос...).
Мариш, перевод -- "политический", но -- самостоятельный... Кот лежал на печке в расстройстве чувств, но -- прошла гроза... посверкали молнии. Кот всколыхнулся, тряхнул шёрсткой! Он снова -- когти навостре! Хвост нервенно рубит атмосферу!
Мариш! Прости меня... Спасибо!!!

Marinka    Thu, 27/06/2013 - 23:01

Андрей, всё хорошо!!!

Я потом на основе твоего, переведу на украинский. Мне всегда нравились песни Лауры, не знаю, почему никогда не перевела ни одной её песни. К стати, она тоже на испаском поёт.

Felice1101    Fri, 28/06/2013 - 03:59
5

Молодец!!!!!!!!

AN60SH    Fri, 28/06/2013 - 04:35

Спасибо, Татьяна!
(Тихонечко брожу по территории тех языков, где имею "понятие", "пусть не сомневаюся!")

AN60SH    Fri, 28/06/2013 - 11:36

Спасибо, Нина!
Случайные движущие силы обратим в пользу...