Sen yarim idun (German translation)

Advertisements
Turkish

Sen yarim idun

Sen gülüm idun,
sevduğum idun,
söz vermiştuk ölümüne
sen benum idun.
 
Alnumuza yazildi yar
bu kara yazi
söz vermiştuk tutamaduk
biz sözumüzü.
 
Bedduam olsun beni hiç unutmayasun
ölene kadar sevduğum yarsız kalasun
unutamam artık seni hep seveyrum
senun içun senun içun yar öleyrum..
 
Sen yarim idun,
sevdalim idun,
ölesiye sevdum seni
her şeyum idun.
 
Kader böyle ayirdi bak yollarimizi
ne yapalum kuramaduk yar yuvamuzi
görüyorum bu aşk beni senide yakar
ayrı düştük seninle yar sonsuza kadar
 
O güzel gözlerine doyamayirum.
artık yeter senin içun ağlamayirum
o güzel gözlerine doyamayorum.
her şey bitti senin içun ağlamayirum.
 
Submitted by fatih27fatih27 on Sat, 03/11/2012 - 19:23
Last edited by Sara BaSara Ba on Wed, 23/07/2014 - 22:59
German translation
Align paragraphs
A A

Du warst mein Geliebter

Du warst meine Rose,
du warst der eine, den ich liebte,
bis zum Tod haben wir uns das Versprechen gegeben
du warst mein.
 
Es war unser Schicksal, mein Geliebter
dieses schwarze Schicksal
wir haben uns das Versprechen gegeben aber es nicht gehalten
unser Versprechen.
 
Lass es mein Fluch sein, auf dass du mich nie vergisst
auf dass du bis zu deinem Tod ohne eine andere Geliebte bleibst
ich kann noch nicht vergessen, ich werde dich immer lieben
Für dich, mein Geliebter, sterbe ich...
 
Du warst mein Geliebter
du warst meine grosse Liebe
ich habe dich so sehr geliebt
du warst mein ein und alles
 
So ist unser Schicksal, schau, unsere Wege haben sich getrennt
Was sollen wir tun, Geliebter, wir konnten uns kein Nest bauen
ich sehe, dass diese Liebe mich und dich versengt
Wir wurden für immer voneinander getrennt, Geliebter
 
Ich bekomme nicht genug von deinen schönen Augen
genug jetzt, ich kann nicht für dich weinen
ich bekomme nicht genug von deinen schönen Augen
Alles ist vorbei, ich kann nicht für dich weinen
 
Submitted by Isma9Isma9 on Fri, 11/04/2014 - 12:38
Added in reply to request by sima.sardar.9sima.sardar.9
Author's comments:

Da die 3. Person Singular "o" im Türkischen "er, sie oder es" bedeuten kann, wäre "meine Geliebte" oder "mein Geliebtes" selbstverständlich auch möglich. Da hier aber eine Sängerin singt, klarer Fall: der Geliebte. Wer den Film gesehen hat, kann das nur bestätigen Regular smile

Comments
Isma9Isma9    Sun, 27/04/2014 - 12:01

gerne Regular smile