-
Sevillanas del siglo XVIII → English translation
4 translationsEnglish
✕
Proofreading requested
Original lyrics
Sevillanas del siglo XVIII
Viva Sevilla! Viva Sevilla!
Viva Sevilla! Lllevan las sevillanas
En la mantilla un letrero que dice: Viva Sevilla!
Viva Triana, vivan los trianeros, los de Triana!
Vivan los sevillanos y sevillanas!
Lo traigo andao, lo traigo andao.
Lo traigo andao: la macarena y todo,
Lo traigo andao, la macarena y todo, lo traigo andao.
Lo traigo andao: cara como la tuya, no la he encontrao,
La macarena y todo, lo traigo andao.
Que bien pareces! Que bien pareces!
Que bien pareces! Ay rio de Sevilla,
Que bien pareces! Ay rio de Sevilla, que bien pareces!
Que bien pareces! Llieno de velas blancas y ramas verdes,
Ay rio de Sevilla, que bien pareces!
Submitted by Iri Na on 2015-09-25
Last edited by annabellanna on 2019-05-03
Translation
Sevillanas of the 18th century
Long live Seville! Long live Seville!
Long live Seville! The sevillanas carry on
in the Mantilla a sign that says: Long live Seville!
Lon live Triana, long live the trianeros, those of Triana!
Long live the sevillian men and sevillian women
I bring it walking, I bring it walking,
I bring it walking: the macarena and everything
I bring it walking: the macarena and everything I bring it walking
I bring it walking: a face like yours I didn't find it
The macarena and everything I bring it walking
You look so good! You look so good!
You look so good! Wow, Seville river,
You look so good! Wow, Seville river, you look so good
You look so good! Full of ehite candles and green branches
Seville river, you look so good!
Thanks! ❤ | ||
thanked 4 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
O.A. Ramos | 4 years 11 months |
Sarasvati | 4 years 11 months |
Guests thanked 2 times
Submitted by Guest on 2019-04-30
Added in reply to request by Sarasvati
Federico García Lorca: Top 3
1. | Romance de la Luna, Luna |
2. | Romance sonámbulo |
3. | Zorongo |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
Viva los sevillanos y sevillanas in english is only sevillan so I add male and female in the sentence: Long live the sevillian men and sevillian women
Lo traigo andado (I bring it walking) now I can not think of another translation, I'll think better