Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

שי (Shai) (Spanish translation)

  • Artist: Hadudaim veha Parvarim Also performed by: Ronit Ofir
  • Song: שי (Shai)
  • Translations: English, Spanish #1, #2
Hebrew
Hebrew
A A

שי

אעולל כגפן
שארית הרחש
ואשלח מנחה לך
מזמרת לבי
 
כל שיד העצב
לא עקרה משורש
וכדים הזעם
לא שדף עוד בי
 
ארפד הטנא
זכרונות כנרת
ורד שמי הבוקר
בין עצי הגן
 
זהב הצהרים
במרחב רוגע
ולילך הערב
על הרי גולן
 
זכר ליל הסהר
על חלקת המים
זו תרועת האושר
בעלות ימי
 
זו תרועת האושר
בה אקשור הטנא
ואשלח אליך
התשמח לשי?
 
Submitted by ח-סופרח-סופר on Mon, 19/04/2021 - 02:10
Last edited by ח-סופרח-סופר on Wed, 28/04/2021 - 21:57
Submitter's comments:

This version has two differences from the original poem by Rachel.

----

First, the line

וכדים הזעם

was originally

שקדים הזעם

----

Second, the last part diverges; the original stanzas are

זכר ליל הסהר
על חלקת המים
זו תרועת האושר
בעלות ימי

כבשני תולעת
בה אקשור הטנא
ואשלח אליך
התשמח לשי?

and, after rearranging the last six lines into a new, final four lines stanza, the lines

בעלות ימי
כבשני תולעת

do not appear at all.

Spanish translationSpanish
Align paragraphs

Obsequio

Versions: #1#2
Rebuscaré, como en la cepa,
el resto de mi pensamiento
y te ofreceré un presente
del canto de mi corazón:
 
todo lo que la mano del dolor
no haya arrancado de cuajo,
lo que el siroco de la ira
no haya marchitado en mí.
 
Tapizaré la cesta
con recuerdos del Kineret:
La rosa del cielo por la mañana
entre los árboles de la huerta,
 
el oro del mediodía
en el espacio en calma,
y la lila del atardecer
sobre los montes del Golán -
 
recuerdo de noche de luna
sobre la extensión del agua.
Ésta es la clamorosa dicha
que al vencer mis días
 
con púrpura escarlata
ataré a la cesta
ofreciéndotela.
¿Te alegrarás por el obsequio?
 
Thanks!
thanked 1 time
Submitted by Daniel SchulmanDaniel Schulman on Wed, 06/07/2022 - 20:15
Author's comments:

Letra: Rachel Bluvstein
Música: Moni Amarilio

Comments
Read about music throughout history