Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
שי (Shai) (Spanish translation)
Hebrew
Hebrew
A
A
שי
אעולל כגפן
שארית הרחש
ואשלח מנחה לך
מזמרת לבי
כל שיד העצב
לא עקרה משורש
וכדים הזעם
לא שדף עוד בי
ארפד הטנא
זכרונות כנרת
ורד שמי הבוקר
בין עצי הגן
זהב הצהרים
במרחב רוגע
ולילך הערב
על הרי גולן
זכר ליל הסהר
על חלקת המים
זו תרועת האושר
בעלות ימי
זו תרועת האושר
בה אקשור הטנא
ואשלח אליך
התשמח לשי?
Spanish translationSpanish

Obsequio
Versions: #1#2
Rebuscaré, como en la cepa,
el resto de mi pensamiento
y te ofreceré un presente
del canto de mi corazón:
todo lo que la mano del dolor
no haya arrancado de cuajo,
lo que el siroco de la ira
no haya marchitado en mí.
Tapizaré la cesta
con recuerdos del Kineret:
La rosa del cielo por la mañana
entre los árboles de la huerta,
el oro del mediodía
en el espacio en calma,
y la lila del atardecer
sobre los montes del Golán -
recuerdo de noche de luna
sobre la extensión del agua.
Ésta es la clamorosa dicha
que al vencer mis días
con púrpura escarlata
ataré a la cesta
ofreciéndotela.
¿Te alegrarás por el obsequio?
Thanks! ❤ | ![]() | ![]() |
thanked 1 time |
✕
Hadudaim veha Parvarim: Top 3
1. | שי (Shai) |
2. | שיר העמק (Shir Ha'emek) |
3. | למדבר שאנו (L'Midbar SaEynu) |
Comments
Music Tales
Read about music throughout history
This version has two differences from the original poem by Rachel.
----
First, the line
וכדים הזעם
was originally
שקדים הזעם
----
Second, the last part diverges; the original stanzas are
זכר ליל הסהר
על חלקת המים
זו תרועת האושר
בעלות ימי
כבשני תולעת
בה אקשור הטנא
ואשלח אליך
התשמח לשי?
and, after rearranging the last six lines into a new, final four lines stanza, the lines
בעלות ימי
כבשני תולעת
do not appear at all.