Advertisements

Shattered Glass (Russian translation)

  • Artist: St. Sol
  • Song: Shattered Glass 10 translations
  • Translations: French, German, Russian #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, Turkish
English

Shattered Glass

Shattered glass and crystal pieces...
Chilly breeze and moonless night...
No desire to look for reasons...
Pain recedes, my thoughts are light...
 
Captivating music sounds
Dance and splatter, numb the mind,
Fade, then soar high out of bounds,
Leave the earthly bonds behind,
 
Turn to fiery flames, then die out...
Just the murmur of a spring
Breaks the silence of the hideout
Where my soul has lost its wing.
 
Submitted by St. SolSt. Sol on Tue, 03/09/2019 - 19:27
Submitter's comments:

09.03.2019
.
Theme music: A. Scriabin: Vers la flamme Op. 72 (1914)

Russian translationRussian (poetic, rhyming)
Align paragraphs
A A

Стекло разбито в мелкие осколки...

Versions: #1#2#3#4#5#6#7
Стекло разбито в мелкие осколки...
Луны не видно, веет зябкий бриз...
Искать причины – как в стогу иголки...
Утихла боль, покой в душе царит...
 
И музыки пленительные волны
Танцуют, плещут, нас лишая слов,
Замрут – и снова ввысь взлетают вольно,
Земному притяжению назло.
 
Стать пламенем и выгореть до пепла,
Ожить в весеннем говоре ручья,
покинуть свой приют, чтобы окрепла
и крылья обрела душа твоя.
 
Submitted by dandeliondandelion on Wed, 04/09/2019 - 06:55
Author's comments:

Прошу прощения за столь вопиющую "отменятину"... )

Collections with "Shattered Glass"
Idioms from "Shattered Glass"
Comments
dandeliondandelion    Wed, 04/09/2019 - 15:10

Так и задумывалось. Тем более, что музыка заканчивается очень жизнеутверждающе.

St. SolSt. Sol    Wed, 04/09/2019 - 15:31

Программная музыкальная поэма А. Скрябина Vers la flamme ("К пламени") изображает мотыльков, неосторожно роящихся вокруг огня и в итоге сгорающих в нём.

dandeliondandelion    Wed, 04/09/2019 - 17:08

И всё-таки мне слышатся там жизнеутверждающие ноты. Может быть, "сгорание в пламени" - достойный итог жизни?.. )

St. SolSt. Sol    Wed, 04/09/2019 - 15:48

Композиция, написанная в 1914 году, оказалась пророческой. В начале 1915 года, предвидя свою смерть, Скрябин не стал продлять аренду жилья как всегда на год, а продлил ее только до мая. Он умер 14 апреля 1915 года от заражения крови.

BratBrat    Wed, 04/09/2019 - 15:53

Вот же судьба: обыкновенный прыщ сгубил композитора... Sad smile

Michael ZeigerMichael Zeiger    Wed, 04/09/2019 - 15:48

Where my soul has lost its wing.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
и крылья обрела душа твоя.
=====================
- Моя потеряла - твоя обрела? Regular smile

dandeliondandelion    Wed, 04/09/2019 - 15:50

Можете считать, что это моё пожелание Солу. ))) На самом деле здесь это "твоя" - безличное, как и "нас". Просто оборот речи.

dandeliondandelion    Wed, 04/09/2019 - 15:51

И да, я уже извинилась за "отменятину". )))

Michael ZeigerMichael Zeiger    Wed, 04/09/2019 - 17:42

- Кто в Вас за это бросит камень?! Regular smile Teeth smile

Advertisements
Read about music throughout history